1
[RECE][SUB] Ecstasy of the Angels
Traduzione di moonblood
Iniziato da moonblood, Jun 11 2009 06:23 PM
40 risposte a questa discussione
#20
Inviato 14 June 2009 - 09:41 AM
Ma grazie per i subs, la versione che ho di Fuori Orario č di pessima qualitŕ, ora posso ordinare il dvd
Mia Rece Per AW: If The Sun Rises In The West
#21
Inviato 14 June 2009 - 09:45 AM
Beh, se qualcuno s'accontenta di una versione hard-sub, la mia la si puň trovare seguendo il torrente fino alla baia dei pirati; ci sono tre forzieri, ma solo uno contiene il tesoro, glia altri due li hanno giŕ svuotati
- T R A D U Z I O N I -
Giappone: Zero Woman: Red Handcuffs # Angel Guts: Nami # Crazy Thunder Road # Ecstasy Of The Angels # The Little Girl Who Conquered Time # Tree Without Leaves # Woman Of The Lake # Mandara # This Transient Life # Tokyo Trash Baby # Muddy River # Ramblers # Third # Exte: Hair Extensions # The Youth Killer # Himatsuri (Fire Festival) # No One's Ark # Asyl: Park And Love Hotel # Himizu # A Crowd Of Three
Cina: Yellow Earth
Filippine: Silip - Daughters Of Eve # Manila By Night
Brasile: Pixote: A Lei Do Mais Fraco
#22
Inviato 14 June 2009 - 12:01 PM
Sono strasicuro che ce n'č in giro una OTTIMA e senza hard-sub presa pari pari dalla recente ristampa in DVD. Perň non mi chiedete dove, io ho proprio il DVD e non saprei come aiutarvi. E non so se qualcuno di voi bazzica KG.
The Key to Joy is Disobedience
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
#23
Inviato 15 June 2009 - 03:02 PM
Sě, confermo, la versione pulita senza sub esiste e si vede perfettamente.
Il film č tra i miei 5 preferiti asiatici e il migliore per me del maestro
Il film č tra i miei 5 preferiti asiatici e il migliore per me del maestro
#25
Inviato 16 June 2009 - 09:23 PM
moonmadness, il Jun 15 2009, 04:02 PM, ha scritto:
Sě, confermo, la versione pulita senza sub esiste e si vede perfettamente
Con la versione pulita i sub sono fuori sincrono
Sottotitoli per Altro Cinema: Spalovač mrtvol, Golem, Sanatorium Pod Klepsydra, Vtáčkovia, siroty a blázni, Das schloss , Postava k podpírání , Prevračenije, Mucedníci lásky, Posetitel Muzeya, Kinetta, O slavnosti a hostech, Iavnana, Pokój saren, Amerika, Sami, Menschenkörper, Klassenverhältnisse, Woyzeck, De grafbewaker, Muukalainen, Na wylot, Zbehovia a pútnici, Cztery noce z Anna, Kynodontas, Katalin Varga, Gyerekgyilkosságok, Liverpool, Jeanne Dielman, 23 quai du Commerce, 1080 Bruxelles, Höhenfeuer, La Chevelure, La ville des Pirates, Szegénylegények, PVC-1, Die Verwandlung, Adoration, Zamok, Las, Toute une nuit, Ohio Impromptu, Catastrophe, Die Linkshändige frau, Mange, ceci est mon corps , L'evangile du cochon créole, A erva do rato, Le puits et le pendule, Gospodin Oformitel, Traumstadt, Fövenyóra, Le professeur Taranne, L'imitation du cinéma, Büntetőexpedició, Pőrgu, Cuadecuc, vampir, Stićenik, Filme do Desassossego, Tren de sombras, Schakale und Araber, Estorvo, O cerco (traduzione di Polax), Ha'Meshotet, What Where, Rockaby, Come and go, Naufragio, Barăo Olavo, O Horrivél, La influencia, Zirneklis, La femme 100 tętes, Alpeis, Szürkület, V gorakh moyo serdtse, Brillianty. Pokhischenie, Basta, Devyat Sem Sem, Two Gates of Sleep, Saç, You Are Not I, Sevmek zamani, Koniec świata, Poyraz, Mikres eleftheries, Uncut family, Que hay para cenar, querida?, Els Porcs, Ice cream, La invención de la carne, Dafnis y Cloe, Swedenborg, Ombres de foc, A zona, Ja toe choču, Tokyo Giants, Raoul Servais, l'Intégrale des courts métrages, Prostaya smert, Hitparkut
Sottotitoli per AsianWorld: Jao nok krajok, Hagane, Hako
Sottotitoli per AsianWorld: Jao nok krajok, Hagane, Hako
...fredde luci parlano...
#26
Inviato 16 June 2009 - 09:47 PM
bowman, il Jun 16 2009, 10:23 PM, ha scritto:
Con la versione pulita i sub sono fuori sincrono
Ma quanto dura esattamente la versione pulita?
Non si riesce propio a sincronizzare le battute?
- T R A D U Z I O N I -
Giappone: Zero Woman: Red Handcuffs # Angel Guts: Nami # Crazy Thunder Road # Ecstasy Of The Angels # The Little Girl Who Conquered Time # Tree Without Leaves # Woman Of The Lake # Mandara # This Transient Life # Tokyo Trash Baby # Muddy River # Ramblers # Third # Exte: Hair Extensions # The Youth Killer # Himatsuri (Fire Festival) # No One's Ark # Asyl: Park And Love Hotel # Himizu # A Crowd Of Three
Cina: Yellow Earth
Filippine: Silip - Daughters Of Eve # Manila By Night
Brasile: Pixote: A Lei Do Mais Fraco
#27
Inviato 16 June 2009 - 10:05 PM
moonblood, il Jun 16 2009, 10:47 PM, ha scritto:
Ma quanto dura esattamente la versione pulita?
Non si riesce propio a sincronizzare le battute?
Non si riesce propio a sincronizzare le battute?
Non credo sia una questione di durata, comunque posso provarci...
Sottotitoli per Altro Cinema: Spalovač mrtvol, Golem, Sanatorium Pod Klepsydra, Vtáčkovia, siroty a blázni, Das schloss , Postava k podpírání , Prevračenije, Mucedníci lásky, Posetitel Muzeya, Kinetta, O slavnosti a hostech, Iavnana, Pokój saren, Amerika, Sami, Menschenkörper, Klassenverhältnisse, Woyzeck, De grafbewaker, Muukalainen, Na wylot, Zbehovia a pútnici, Cztery noce z Anna, Kynodontas, Katalin Varga, Gyerekgyilkosságok, Liverpool, Jeanne Dielman, 23 quai du Commerce, 1080 Bruxelles, Höhenfeuer, La Chevelure, La ville des Pirates, Szegénylegények, PVC-1, Die Verwandlung, Adoration, Zamok, Las, Toute une nuit, Ohio Impromptu, Catastrophe, Die Linkshändige frau, Mange, ceci est mon corps , L'evangile du cochon créole, A erva do rato, Le puits et le pendule, Gospodin Oformitel, Traumstadt, Fövenyóra, Le professeur Taranne, L'imitation du cinéma, Büntetőexpedició, Pőrgu, Cuadecuc, vampir, Stićenik, Filme do Desassossego, Tren de sombras, Schakale und Araber, Estorvo, O cerco (traduzione di Polax), Ha'Meshotet, What Where, Rockaby, Come and go, Naufragio, Barăo Olavo, O Horrivél, La influencia, Zirneklis, La femme 100 tętes, Alpeis, Szürkület, V gorakh moyo serdtse, Brillianty. Pokhischenie, Basta, Devyat Sem Sem, Two Gates of Sleep, Saç, You Are Not I, Sevmek zamani, Koniec świata, Poyraz, Mikres eleftheries, Uncut family, Que hay para cenar, querida?, Els Porcs, Ice cream, La invención de la carne, Dafnis y Cloe, Swedenborg, Ombres de foc, A zona, Ja toe choču, Tokyo Giants, Raoul Servais, l'Intégrale des courts métrages, Prostaya smert, Hitparkut
Sottotitoli per AsianWorld: Jao nok krajok, Hagane, Hako
Sottotitoli per AsianWorld: Jao nok krajok, Hagane, Hako
...fredde luci parlano...
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi