#10
Inviato 05 January 2006 - 06:44 PM
(ehm... Love Letter)
#11
Inviato 05 January 2006 - 11:01 PM
Tra i "corti", sicuramente Picnic (con April Story e Undo che seguono di poco)
Io avrei diviso il sondaggio tra film "lunghi" e film "corti"
Traduzioni film asiatici
Ikinai ~ Tokyo Eleven ~ Install ~ Shibuya Kaidan ~ Shibuya Kaidan 2 ~ Angel Guts 2 - Red classroom ~ Meatball Machine ~ Sick Nurses ~
The Chanting ~ Stereo Future
Traduzioni a cura del JAF (Jappop Fansub Project)
A Gentle Breeze in the Village (by Blaze) ~ Backdancers (by paulus35) ~ Cruel Restaurant (by paulus35) ~
Sidecar ni inu (by Lastblade) ~ The Masked Girl (by paulus35) ~ 700 Days Of Battle: Us VS. The Police (by Sephiroth) ~ Aoi Tori / Blue Bird (by paulus35) 33% ~ The Fure Fure Girl (by Lastblade&paulus35) 01%
#12
Inviato 06 January 2006 - 12:33 AM
lily, love letter, swallowtail (che mi ha emozionato quanto i primi due), picnic...
bah, con sofferenza voto love letter
#13
Inviato 06 January 2006 - 02:05 AM
Credo che sia stato votato poco perché non è stato visto molto, essendo molto difficile da trovare la versione sincronizzata ai sub. Bisognerebbe risincronizzarli per le versioni più disponibili...
#14
Inviato 06 January 2006 - 02:26 AM
Senbee, il Jan 6 2006, 02:05 AM, ha scritto:
Credo che sia stato votato poco perché non è stato visto molto, essendo molto difficile da trovare la versione sincronizzata ai sub. Bisognerebbe risincronizzarli per le versioni più disponibili...
Eeeeeee! Esagerato!
Per me invece è uno dei picchi più bassi di Iwai (e sì che l'ho tradotto io, con Fender!), dove la "bravura tecnica" resta un tantino fine a se stessa imho, e la presunta poesia delle immagini è un po' troppo sbandierata ai 4 venti...
Riguardo alle risincronizzazioni: temo che ognuno dovrà farlo per sé: è un problema che si ha con quasi tutti i film che abbiamo tradotto: dopo un po' di mesi esce un'altra versione e quella che c'era sparisce. Menomale che c'è Subtitle Workshop
Messaggio modificato da polpa il 06 January 2006 - 02:26 AM
#15
Inviato 06 January 2006 - 03:22 AM
#16
Inviato 06 January 2006 - 04:30 AM
polpa, il Jan 6 2006, 03:26 AM, ha scritto:
Per me invece è uno dei picchi più bassi di Iwai (e sì che l'ho tradotto io, con Fender!), dove la "bravura tecnica" resta un tantino fine a se stessa imho, e la presunta poesia delle immagini è un po' troppo sbandierata ai 4 venti...
Non sono molto d'accordo, per alcuni motivi.
Prima di tutto, quello è il primo film in cui Iwai sfodera quelle tecniche registiche, poi affinate nei film successivi. Quindi già è da considerare unico per la sua originalità nel cinema mondiale.
Poi: Swallowtail è un film che procede per addizione, per commistione di generi, Iwai ci butta dentro tutto, fregandosene dell'eterogeneità e puntando dritto a dire quello che gli interessa dire, senza compromessi, senza misura, in totale, anarchica, genuina libertà creativa. Riesce a creare per la prima volta un micromondo folle ma coerente internamente, che è il pregio di pochissimi capolavori della storia del cinema. Ricorda il Terry Gilliam di Brazil, nel suo essere al tempo stesso sia classico sia eccessivo e fondamentalmente pazzesco, trasuda follia e classicità, eccesso e profondità da ogni fotogramma...
Il film che gli assomiglia di più è sicuramente Picnic, che però ha più contegno e ha più del cinema d'autore, punta maggiormente all'allegoria e allo stile che alla narrazione (mentre la narrazione di una storia comunque appassionante è alla base di tutti i classici). È più per i critici, e meno per il pubblico. Comunque, lo metto come suo secondo miglior film.
Citazione
-_^ Sì sì, io ci ho già pensato per me...
Subtitle Workshop ha la funzione più utile della terra: gli si dice il tempo esatto del primo e dell'ultimo sottotitolo, e lui sincronizza tutti gli altri proporzionalmente al file originale... Geniale, perfetto!
#17
Inviato 06 January 2006 - 12:28 PM
#18
Inviato 10 January 2006 - 01:20 AM
intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community
.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.
Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1
2 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 2 ospiti, 0 utenti anonimi