grazie mille dei sub li aspettavo da tempo
1
26 risposte a questa discussione
#10
Inviato 08 December 2005 - 04:31 PM
#11
Inviato 08 December 2005 - 06:52 PM
grazie mille dei sottotitoli, zan... vedendo la recensione (molto ben fatta) mi aspetto grandi cose dai tuoi sottotitoli
la tipologia di pellicola nn è tra le mie preferite, ma l vedrò di sicuro
grazie ancora e continua così !!
la tipologia di pellicola nn è tra le mie preferite, ma l vedrò di sicuro
grazie ancora e continua così !!
<div align="center"><img src="http://img84.imageshack.us/img84/1831/ubuntuuser3iq.png" border="0" alt="" /></div>
<div align="center"><img src="http://img104.imageshack.us/img104/9797/lst5003mw9tc.gif" border="0" alt="" /></div>
<div align="center"><img src="http://img104.imageshack.us/img104/9797/lst5003mw9tc.gif" border="0" alt="" /></div>
#12
Inviato 08 December 2005 - 07:30 PM
Grazie Zan!
Complimenti per la tua prima rece
Complimenti per la tua prima rece
Traduzioni film asiatici
Ikinai ~ Tokyo Eleven ~ Install ~ Shibuya Kaidan ~ Shibuya Kaidan 2 ~ Angel Guts 2 - Red classroom ~ Meatball Machine ~ Sick Nurses ~
The Chanting ~ Stereo Future
Traduzioni a cura del JAF (Jappop Fansub Project)
A Gentle Breeze in the Village (by Blaze) ~ Backdancers (by paulus35) ~ Cruel Restaurant (by paulus35) ~
Sidecar ni inu (by Lastblade) ~ The Masked Girl (by paulus35) ~ 700 Days Of Battle: Us VS. The Police (by Sephiroth) ~ Aoi Tori / Blue Bird (by paulus35) 33% ~ The Fure Fure Girl (by Lastblade&paulus35) 01%
#13
Inviato 08 December 2005 - 07:58 PM
Grazie! Grazie a tutti! Spero che troviate i miei sottotitoli abbordabili!
*me che senza il karaoke non resiste*
XDDDD
Non dimentichiamoci di Senbee che ha revisionato e che ha aggiustato un po' di cose, però!
*me che senza il karaoke non resiste*
XDDDD
Non dimentichiamoci di Senbee che ha revisionato e che ha aggiustato un po' di cose, però!
SEGUIMI SU TWITTER!!
If nothing else it's... flashy.
Film sottotitolati per Asian World:
Initial D // Honey & Clover // The Blue Light // Chekeraccho! // Rockers // Hana yori Dango Final // Yellow Tears // Detroit Metal City // Cape no. 7
Serie sottotitolate per Asian World:
Hana yori Dango // Hana yori Dango Returns // Haikei, chichiue-sama // Yankee Bokou ni Kaeru // Yankee Bokou ni Kaeru Special // Yasashii Jikan // ToGetHer
#14
Inviato 09 December 2005 - 01:10 AM
Hey, ottimo lavoro
I miei sub per AW: Friends - Otousan - Tempting Heart - The Odd One Dies - The Longest Nite - A World Without Thieves - Anna Magdalena - Kamisama Mou Sukoshi Dake - Lavender - Future Cops - Strawberry on the Shortcake - Tricky Brains - God of Gamblers
Lavori in corso: Naked Killer - Sex and the Beauties
Lavori in corso: Naked Killer - Sex and the Beauties
#15
Inviato 09 December 2005 - 10:04 AM
grazie dei subs, anche se il film non mi è proprio piaciuto. sempre le stesse inquadrature, curve, auto in corsa e ogni tanto qualche frase ad effetto.
The Key to Joy is Disobedience
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
#16
Inviato 09 December 2005 - 11:01 AM
Interessante, la Trueno è una gran macchina!
Ma hai tradotto dal cinese?? complimenti davvero!
Grazie!
Ma hai tradotto dal cinese?? complimenti davvero!
Grazie!
#17
Inviato 09 December 2005 - 12:51 PM
Grazie Zan
Non mi perdo di certo delle corse con macchine taroccate
Non mi perdo di certo delle corse con macchine taroccate
#18
Inviato 10 December 2005 - 12:52 PM
Zan ha fatto un lavoro eccezionale, io ho fatto davvero pochissimo, giusto mettere alcune battute su due righe per non farle sforare dal quadro nei lettori da tavolo.
Sì, li ha tradotti dal cinese. Un mito. Una leggenda. Grazie Zan, davvero.
Sì, li ha tradotti dal cinese. Un mito. Una leggenda. Grazie Zan, davvero.
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi