6
[RECE][SUB] Hana yori Dango Returns!
[COMPLETO] A cura di Loony, Zan ed Eleusi 11/11
Iniziato da ~Loony~, Feb 25 2007 10:19 PM
422 risposte a questa discussione
#415
Inviato 09 January 2011 - 09:29 PM
ma i sottotitloli non riesco a scaricarli
#416
Inviato 09 January 2011 - 09:39 PM
Ti ho risposto anche sul blog con la stessa domanda: qual è il problema? In che senso? XD
Spiegaci, altrimenti è difficile aiutarti...
Spiegaci, altrimenti è difficile aiutarti...
#417
Inviato 03 June 2011 - 10:38 PM
Grazie mille per i vostri sub!questo drama è uno dei più belli che io abbia mai visto *__*
Però volevo dire (giusto a titolo informativo,perchè ormai il lavoro è fatto XD),che Hana Yori Dango non significa "i ragazzi sono meglio dei fiori" ma "I dango (sono un cibo giapponese) sono meglio dei fiori"...è un proverbio giapponese ^^ sarebbe a dire che è meglio qualcosa di pratico che qualcosa che ha un'utilità solamente estetica!
Però volevo dire (giusto a titolo informativo,perchè ormai il lavoro è fatto XD),che Hana Yori Dango non significa "i ragazzi sono meglio dei fiori" ma "I dango (sono un cibo giapponese) sono meglio dei fiori"...è un proverbio giapponese ^^ sarebbe a dire che è meglio qualcosa di pratico che qualcosa che ha un'utilità solamente estetica!
#418
Inviato 04 June 2011 - 11:12 AM
Ciao e benvenuta ^^
Lo sappiamo il significato del detto, ma in questo caso sarebbe stato sbagliato tradurre così perché è un gioco di parole. Come pronuncia è uguale al detto, ma gli ideogrammi sono diversi.
花より男子 = si legge HANA YORI DANGO = ma significa "i ragazzi meglio dei fiori.
Il detto originale è 花より団子, si legge HANA YORI DANGO, ma vuol dire "i dango prima dei fiori", cioè il cibo (una cosa utile) prima dei fiori che son sì belli ma non si mangiano. ^_-
Comunque grazie per il feedback!
Lo sappiamo il significato del detto, ma in questo caso sarebbe stato sbagliato tradurre così perché è un gioco di parole. Come pronuncia è uguale al detto, ma gli ideogrammi sono diversi.
花より男子 = si legge HANA YORI DANGO = ma significa "i ragazzi meglio dei fiori.
Il detto originale è 花より団子, si legge HANA YORI DANGO, ma vuol dire "i dango prima dei fiori", cioè il cibo (una cosa utile) prima dei fiori che son sì belli ma non si mangiano. ^_-
Comunque grazie per il feedback!
#419
Inviato 06 March 2012 - 08:12 PM
Grazie per i sub!
Quanto ho riso e pianto per questo drama
l'interpretazione di Mastumoto è meravigliosa! è lo Tsukasa che immaginavo: perfetto!
Quanto ho riso e pianto per questo drama
l'interpretazione di Mastumoto è meravigliosa! è lo Tsukasa che immaginavo: perfetto!
SaraNaike
Sai Nana... Veder realizzati i propri sogni ed essere felici... sono due cose completamente diverse. Questa contraddizione mi è ancora incomprensibile.
Sai Nana... Veder realizzati i propri sogni ed essere felici... sono due cose completamente diverse. Questa contraddizione mi è ancora incomprensibile.
#420
Inviato 03 April 2012 - 10:43 PM
Hana Yori Dango è stato uno dei miei primi drama e dire che mi è piaciuto è ben poco! Una bella scelta di attori soprattutto Rui Hanazawa!!! eheheheh :3 e poi vabè la storia Makino-Tsukasa mi ha fatto emozionare tantissimo! in sostanza è da vederlo ASSOLUTAMENTE!
"Non bisogna mai aver paura delle ombre,significa che vicino c'è una luce che splende."
-City Hunter-
#422
Inviato 10 April 2018 - 04:58 PM
Ciao! Scusate, qualcuno sa dirmi come recuperare in edicola gli episodi sottotitolati?
Messaggio modificato da François Truffaut il 10 April 2018 - 06:35 PM
Violazione del disclaimer.
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi