Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

AAA cercasi volontari subber: vieni a tradurre con noi!


  • Non puoi rispondere a questa discussione
42 risposte a questa discussione

#37 paxy

    Microfonista

  • Collaboratore
  • 119 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 11 April 2015 - 12:35 PM

Ok grazie, quindi come dovrei comportarmi per una collaborazione concreta?c'è per caso da qualche parte una lista di film da sottotitolare?poi correggimi se sbaglio, si tratta di tradurre i sottotitoli inglese in italiano giusto?
Mubi - Sito web - Facebook - YouTube

Traduzioni Cinema Asiatico:
The Clone Returns Home (Nakajima); The Backwater (Aoyama); Over Your Dead Body (Miike); Behemoth (Liang); Genpin (Kawase)

Traduzioni L'altro Cinema:
Je t'aime, je t'aime (Resnais); Horse Money (Costa); Nathalie Granger (Duras), Our Man (Costa), Ossos (Costa), Ne change rien (Costa); Slow Action (Rivers); Come on Children (King); A Married Couple (King); La valle chiusa (Rousseau); La belle Nivernaise (Epstein); Garoto (Bressane); Tokyo Days (Marker); Be seeing you (Marker); Description of a Struggle (Marker); The Koumiko Mystery (Marker); Wheel of ashes (Goldman); An Example Of Intonation (Sokurov); Early Works (Žilnik); He Stands in the Desert Counting the Seconds of His Life (Mekas); As I Was Moving Ahead Occasionally I Saw Brief Glimpses of Beauty (Mekas)

Focus:
Pedro Costa, Allan King, Chris Marker, Jonas Mekas

#38 JulesJT

    Wu-Tang Lover

  • Moderatore
  • 4849 Messaggi:
  • Location:Valhalla degli Otaku
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 11 April 2015 - 12:56 PM

Visualizza Messaggiopaxy, il 11 April 2015 - 12:35 PM, ha scritto:

Ok grazie, quindi come dovrei comportarmi per una collaborazione concreta?

È sufficiente scegliere un film ancora inedito in Italia (puoi consultare imdb, dvd.it o chiedere allo staff) e proporlo ai moderatori indicati prima. Nel caso avessi dubbi a proposito di una pubblicazione DVD/Blu-ray sul territorio nostrano, contatta in anticipo uno di loro per sicurezza in modo da non occuparti di un film di cui sono già stati acquistati i diritti di distribuzione per l'Italia.

Visualizza Messaggiopaxy, il 11 April 2015 - 12:35 PM, ha scritto:

c'è per caso da qualche parte una lista di film da sottotitolare?

No, nessuna lista. La scelta dei film è assolutamente libera. Ognuno può tradurre ciò che più gli aggrada: film giapponesi in b/n anni '40, commedie coreane, documentari cinesi, ecc...

Visualizza Messaggiopaxy, il 11 April 2015 - 12:35 PM, ha scritto:

poi correggimi se sbaglio, si tratta di tradurre i sottotitoli inglese in italiano giusto?

Nella stragrande maggioranza dei casi, sì. Poi dipende dalla disponibilità dei sottotitoli e dalla conoscenza individuale di una o più lingue straniere dello stesso subber.

Messaggio modificato da JulesJT il 11 April 2015 - 01:02 PM

Immagine inserita


Cinema Asiatico:
Welcome to the Space Show, Udaan (2010), Goyōkin, Fuse, Dragon Town Story, The River with No Bridge, ILO ILO, A Time in Quchi
Still the Water, Norte - the End of History, The Terrorizers, Yi Yi, Stray Dogs, Tag,
Cemetery of Splendour, A Brighter Summer Day,
Labour of Love,Double Suicide, Japanese Girls at the Harbor, Nobi (Fires on the Plain), The Postmaster, Radiance, Liz and the Blue Bird
Modest Heroes,
The Seen and Unseen, Killing, Dwelling in the Fuchun Mountains, The Woman Who Ran,


L'Altro Cinema:
Kriegerin, Chop Shop, Marilena de la P7, Kinderspiel, Kes, Abbas Kiarostami (special), Hanami, L'enfance nue, Short Term 12
Mamasunción, The Rocket, The Selfish Giant,
Argentinian Lesson, Holubice, The Long Day Closes, Mon oncle Antoine, O som do Tempo
Mammu, es tevi mīlu, Skin, Une histoire sans importance, Couro de Gato, Los motivos de Berta, Ne bolit golova u dyatla, Valuri, Club Sandwich
, Whiplash, The Strange Little Cat, Cousin Jules, La fugue, Susa, Corn Island, Beshkempir, The Better Angels, Paul et Virginie, Im Keller, Ich Seh Ich Seh, Harmony Lessons, Medeas, Jess + Moss, Foreign Land, Ratcatcher, La maison des bois, Bal, The Valley of the Bees, Los insólitos peces gato, Jack, Être et avoir, Egyedül, Évolution, Hide Your Smiling Faces, Clouds of Glass, Les démons, On the Way to the Sea, Interlude in the Marshland, Tikkun, Montanha, Respire, Blind Kind, Kelid, Sameblod, Lettre d'un cinéaste à sa fille, Warrendale, The Great White Silence, Manhã de Santo António, The Wounded Angel, Days of Gray, Voyage of Time: Life's Journey,Quatre nuits d'un rêveur, This Side of Paradise, La jeune fille sans mains, La petite fille qui aimait trop les allumettes, CoinCoin et les Z'inhumains, Brothers, Permanent Green Light, Ryuichi Sakamoto: Coda, Travel Songs, Reminiscences of a Journey to Lithuania, Retouch, Barn, Fauve, Fragment of an Empire, Ravens, The Trouble with Being Born, Without, Limbo (2020), The Girl and the Spider, Earwig,

Drama: Oshin, Going My Home
Focus: AW - Anime Project 2013, Sull'Onda di Taiwan, Art Theatre Guild of Japan, Allan King, Jonas Mekas,

#39 lexis

    Ciakkista

  • Membro
  • 73 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 16 April 2015 - 09:38 PM

Conosco il sito e usufruisco dei suoi sub da molto tempo, e diciamo che vorrei fare qualcosa di concreto anche io.
La mia conoscenza dell'inglese è scolastica, ma diciamo che mi sono già cimentato in alcune traduzioni di film per uso personale.

Le domande sono: in teoria io avrei già in mente quale film cominciare a tradurre. Posso cominciare tranquillamente e una volta finito basta inviare i sottotitoli completi ad un moderatore via messaggio privato?

#40 JulesJT

    Wu-Tang Lover

  • Moderatore
  • 4849 Messaggi:
  • Location:Valhalla degli Otaku
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 17 April 2015 - 09:08 AM

Visualizza Messaggiolexis, il 16 April 2015 - 09:38 PM, ha scritto:

in teoria io avrei già in mente quale film cominciare a tradurre. Posso cominciare tranquillamente e una volta finito basta inviare i sottotitoli completi ad un moderatore via messaggio privato?

Ciao. Puoi fare anche così se sai già destreggiarti con software vari e nella ricerca di film + sottotitoli.
Ad ogni modo consulta i link indicati al fondo di QUESTO POST, in particolare il vademecum del subber (che al tempo mi aiutò molto per migliorare nel subbing, davvero una guida utilissima).
Per qualunque dubbio, contatta pure i moderatori responsabili delle traduzioni asiatiche (fabiojappo, Kiny0, Akira).

Immagine inserita


Cinema Asiatico:
Welcome to the Space Show, Udaan (2010), Goyōkin, Fuse, Dragon Town Story, The River with No Bridge, ILO ILO, A Time in Quchi
Still the Water, Norte - the End of History, The Terrorizers, Yi Yi, Stray Dogs, Tag,
Cemetery of Splendour, A Brighter Summer Day,
Labour of Love,Double Suicide, Japanese Girls at the Harbor, Nobi (Fires on the Plain), The Postmaster, Radiance, Liz and the Blue Bird
Modest Heroes,
The Seen and Unseen, Killing, Dwelling in the Fuchun Mountains, The Woman Who Ran,


L'Altro Cinema:
Kriegerin, Chop Shop, Marilena de la P7, Kinderspiel, Kes, Abbas Kiarostami (special), Hanami, L'enfance nue, Short Term 12
Mamasunción, The Rocket, The Selfish Giant,
Argentinian Lesson, Holubice, The Long Day Closes, Mon oncle Antoine, O som do Tempo
Mammu, es tevi mīlu, Skin, Une histoire sans importance, Couro de Gato, Los motivos de Berta, Ne bolit golova u dyatla, Valuri, Club Sandwich
, Whiplash, The Strange Little Cat, Cousin Jules, La fugue, Susa, Corn Island, Beshkempir, The Better Angels, Paul et Virginie, Im Keller, Ich Seh Ich Seh, Harmony Lessons, Medeas, Jess + Moss, Foreign Land, Ratcatcher, La maison des bois, Bal, The Valley of the Bees, Los insólitos peces gato, Jack, Être et avoir, Egyedül, Évolution, Hide Your Smiling Faces, Clouds of Glass, Les démons, On the Way to the Sea, Interlude in the Marshland, Tikkun, Montanha, Respire, Blind Kind, Kelid, Sameblod, Lettre d'un cinéaste à sa fille, Warrendale, The Great White Silence, Manhã de Santo António, The Wounded Angel, Days of Gray, Voyage of Time: Life's Journey,Quatre nuits d'un rêveur, This Side of Paradise, La jeune fille sans mains, La petite fille qui aimait trop les allumettes, CoinCoin et les Z'inhumains, Brothers, Permanent Green Light, Ryuichi Sakamoto: Coda, Travel Songs, Reminiscences of a Journey to Lithuania, Retouch, Barn, Fauve, Fragment of an Empire, Ravens, The Trouble with Being Born, Without, Limbo (2020), The Girl and the Spider, Earwig,

Drama: Oshin, Going My Home
Focus: AW - Anime Project 2013, Sull'Onda di Taiwan, Art Theatre Guild of Japan, Allan King, Jonas Mekas,

#41 lexis

    Ciakkista

  • Membro
  • 73 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 17 April 2015 - 10:59 AM

Visualizza MessaggioJulesJT, il 17 April 2015 - 09:08 AM, ha scritto:

Ciao. Puoi fare anche così se sai già destreggiarti con software vari e nella ricerca di film + sottotitoli.
Ad ogni modo consulta i link indicati al fondo di QUESTO POST, in particolare il vademecum del subber (che al tempo mi aiutò molto per migliorare nel subbing, davvero una guida utilissima).
Per qualunque dubbio, contatta pure i moderatori responsabili delle traduzioni asiatiche (fabiojappo, Kiny0, Akira).

Molto bene allora mi leggerò molto bene le regole e i consigli in modo da non commettere errori. Intanto segnalo che mi sono già messo all'opera per la traduzione. Per non rischiare di fare un lavoro inutile comunico titolo del film ad un moderatore in modo che vada tutto bene.

#42 Giko

    Ciakkista

  • Membro
  • 63 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 16 October 2015 - 10:38 AM

Ciao a tutti,
non ricordo mai come fare per prenotare/segnalare una traduzione...
Comunque, in questo caso, propongo Ode to My Father di Yoon Je-kyoon del 2014 - versione ADiOS
A presto.

#43 fabiojappo

    Regista

  • Moderatore
  • 4779 Messaggi:
  • Location:Alghero
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 23 October 2015 - 09:35 AM

Visualizza MessaggioGiko, il 16 October 2015 - 10:38 AM, ha scritto:

Ciao a tutti,
non ricordo mai come fare per prenotare/segnalare una traduzione...
Comunque, in questo caso, propongo Ode to My Father di Yoon Je-kyoon del 2014 - versione ADiOS
A presto.

Ciao, c'è scritto tutto anche nella prima pagina della discussione. Comunque grazie della proposta, aspettiamo il prezioso contributo :)

Messaggio modificato da fabiojappo il 23 October 2015 - 09:37 AM






2 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 2 ospiti, 0 utenti anonimi