ho chiesto di perdonare l'intromissione perché, dopotutto, mi sono infilata tra post che non erano rivolti a me e non valevo prendere le difese di nessuno. Avresti potuto benissimo mandarmi a quel paese e avresti avuto ragione XD
Citazione
ma comunque non mi sembra di aver mancato di rispetto a nessuno: "datevi una mossa" tutto sommato mi sembra una esortazione, uno stimolo, non ti è mai capitato con degli amici di dire "datevi una mossa che dobbiamo andare"?
Questo era il contesto...
Certo, io non direi mai a degli amici "datevi una mossa, avvisate se non riuscite a portare a termine un impegno in modo decoroso" etc. Ma questa sono io
Citazione
ho semplicemente detto che in caso di ulteriore "delay" me li sarei tradotti da solo, che vuoi che sia...
E' che dal modo in cui l'hai detto pareva volessi far pesare il fatto che i sub non c'erano e che, "a mali estremi, estremi rimedi (cit.)", te li saresti tradotto da solo in barba al lavoro che stavano facendo loro. Se davvero avessi voluto farlo, lo avresti già fatto, no? Nessuno te lo vieta =P
Cioè, a me non verrebbe in mente di andare da un fansubber e dire "quanto sei lento, mò me lo traduco io!". Me lo tradurrei e basta, se volessi. Ma questa sono sempre io ^_-
Citazione
ti assicuro che lo so molto, molto bene, dato che anch'io ogni tanto mi diletto, investendo tempo e fatica, e se permetti mettendoci anche la passione, di tradurre e postare (anche qui) qualche titolo che mi attira.
Io non ti conosco, anche perché non frequento molto altre sezioni, oltre a questa.
Ho spulciato un po' AW e ho visto che di titoli ne hai postato parecchi, complimenti ^_^
Mi permetto solo di dire una cosa, condivisibile o meno è quello che penso. Trovo sia un po' diverso tradurre dei film e dei dorama (hai tradotto solo film, no? Correggimi, se sbaglio! Magari m'è sfuggito qualcosa, possibilissimo!).
Il film lo traduci, che sia in un giorno o in un mese o in 3 anni, lo rilasci e basta, fine della storia.
Una serie dai 10 ai 30 episodi invece richiede, anzitutto, più tempo. E anche più costanza. Certo, tu dici "se ti prendi un impegno, portalo fino in fondo", cosa che condivido appieno. Ma non è semplice prendere un ritmo e mantenerlo quando hai davanti, non so, 20 ore di roba da tradurre.
Tu puoi tradurre anche 20 film, ma tra uno e l'altro non c'è continuità, non c'è aspettativa e, dunque, non c'è fretta.
Non so se si capisce quel che voglio dire XD
Citazione
Non dirmi che per colpa di un pc rotto non si poteva trovare 1 minuto per avvisare questo branco di asianofili in astinenza...
Citazione
Ciù