chibi, il Mar 1 2007, 01:00 PM, ha scritto:
[RECE][SUB] Hana yori Dango Returns!
[COMPLETO] A cura di Loony, Zan ed Eleusi 11/11#19
Inviato 01 March 2007 - 04:09 PM
Ikirunda! BENOISTOOO!
Cantiamo una canzone senza fine, per questo mondo di merda! Cantiamo una canzone senza fine, per le notti che ho pianto da solo!
Cantiamo una canzone senza fine, così domani potremo ridere!
#20
Inviato 01 March 2007 - 04:24 PM
Okrim, il Mar 1 2007, 04:09 PM, ha scritto:
chibi ha tradotto: [url=""http://www.asianworld.it/forum/index.php?act=ST&f=38&t=4045&st=0#entry77614" target="_blank""]Now & Forever[/url] (100%) - [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=4739&hl=" target="_blank""]Ad-lib Night[/url](con princerick) (100%) - [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=7317&hl=" target="_blank">Guns & Talks"]Guns & Talks[/url] (100%)
"Da te, gli uomini", disse il piccolo principe, "coltivano cinquemila rose nello stesso giardino...e non trovano quello che cercano...E tuttavia quello che cercano potrebbe essere trovato in una sola rosa o in un po' d'acqua...Ma gli occhi sono ciechi. Bisogna cercare col cuore". da Il Piccolo Principe di Antoine de Saint-Exupéry
"Ogni libro possiede un'anima, l'anima di chi lo ha scritto e di coloro che lo hanno letto, di chi ha vissuto e di chi ha sognato grazie ad esso" da L'ombra del vento
#21
Inviato 01 March 2007 - 05:36 PM
Ancora grazie per questi desideratissimi sub! (^^ che saranno messi gelosamente in un angolino fino al termine della 1° serie).
Per Chibi: -__^ Solo questa puntata è 1, visto che è doppia. spero di aver reso l'idea.
#22
Inviato 01 March 2007 - 06:22 PM
Ninarikina, il Mar 1 2007, 05:36 PM, ha scritto:
grassie Ninarikina! hai reso perfettamente l'idea!
chibi ha tradotto: [url=""http://www.asianworld.it/forum/index.php?act=ST&f=38&t=4045&st=0#entry77614" target="_blank""]Now & Forever[/url] (100%) - [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=4739&hl=" target="_blank""]Ad-lib Night[/url](con princerick) (100%) - [url="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=7317&hl=" target="_blank">Guns & Talks"]Guns & Talks[/url] (100%)
"Da te, gli uomini", disse il piccolo principe, "coltivano cinquemila rose nello stesso giardino...e non trovano quello che cercano...E tuttavia quello che cercano potrebbe essere trovato in una sola rosa o in un po' d'acqua...Ma gli occhi sono ciechi. Bisogna cercare col cuore". da Il Piccolo Principe di Antoine de Saint-Exupéry
"Ogni libro possiede un'anima, l'anima di chi lo ha scritto e di coloro che lo hanno letto, di chi ha vissuto e di chi ha sognato grazie ad esso" da L'ombra del vento
#23
Inviato 01 March 2007 - 11:41 PM
Psicopatico, il Mar 1 2007, 11:01 AM, ha scritto:
Non saprei..posso dirti che per questa season premiere ci ho messo parecchio perché era davvero infinita °_° ma le altre son più brevi e quindi posso tradurle più velocemente.
Però la seconda puntata anche se ho già finito di tradurla, sarà online dopo il 15 - non so quando ma non *eccessivamente* dopo - perché ho vari impegni che non mi permettono di revisionarla prima di allora..
E non so nemmeno quali impegni avrò successivamente..per cui..non me la sento di dire 'Inizia' come consiglio, più che altro perché in questi casi si finisce -o almeno IO finisco - col vedermi gli episodi senza sub, nel mio caso RAW anche di dorama in cui capisco soloil 30% della lingua XDDDDDDDD
Per tutti quelli che li han usati..come vi sembrano?
Ci sono punti poco chiari?
Cose 'ostiche'?
Mi piacerebbe sapere che ne pensate. ^_^
#24
Inviato 04 March 2007 - 07:53 PM
La guarderò sicuramente, ma ovviamente più avanti.
Sarebbe stato gradito il messaggio di spoiling, in sede di recensione, visto che ho scoperto come va a finire la prima serie in questo modo.
Comunque grazie ugualmente.
Messaggio modificato da Vinegar Doppio il 04 March 2007 - 07:55 PM
Subs per AsianWorld:
1) Film Tradotti: City Wars, My Girl and I.
2) Drama: Full House Completo.
3) Profilo: Song Hye Kyo.
#25
Inviato 04 March 2007 - 09:13 PM
E hai mai pensato a tutte quelle persone che attualmente stanno vedendo in inglese la seconda serie capendoci ben poco coi sottotitoli in inglese, ma che vogliono comunque vederla perché sono appassionate, e che aspettano i sottotitoli in italiano per rivedersela capendo *tutto* quello che c'è da capire?
Ci sono casi e casi. Non esistono solo quelli che attendono a lungo per vedersi una serie coi sub in italiano come te, il che non è una critica è una pura constatazione.
Onestamente trovo che non ci sia nulla di male nel mettere i sub adesso che Zan non ha ancora finito la prima proprio perché non tutti aspettano i suoi sub, è la realtà dei fatti (parlo di Zan solo perché se ne occupa lei, ma potrebbe essere il caso di qualunque subber di qualunque serie, lo voglio specificare).
Io non capisco queste 'non' polemiche, non le capisco proprio ._.
Per quanto riguarda gli spoiler, scusa la franchezza ma se un topic ha come titotlo 'Hana yori Dango Returns' non ci vuole un genio per capire che si tratta di un seguito e che la trama della seconda serie parte da dove è finita la prima..mi pare una cosa ovvia.
Boh, scusa sarò limitata ma non vedo il senso di questo intervento, o comunque lo vedo solo come 'polemico' malgrado la premessa. Mi scuso per questo ma è così. ._.
#26
Inviato 04 March 2007 - 09:33 PM
Per come la vedo, in generale, e non mi riferisco solo al singolo caso, di hana yori dango, non ha moltissimo senso mettere in cantiere molte serie, quando molti subbers, avrebbero bisogno di una mano per completare quella che hanno voluto iniziare, ma che per differenti motivi hanno dovuto interrompere, tanto più nel caso specifico, ove ritengo sarebbe stato più gradito in generale, un aiuto nel completamento della prima serie, per velocizzare la pubblicazione della recensione sulla seconda serie. Ma questa è solamente la mia opinione.
Si si infatti non ci vuole un genio, per capire che li ci saranno degli spoiler, però c'è anche chi per sbadataggine o curiosità ci capita dentro, a me è successo così.
Detto questo, complimenti per la traduzione. Non scusarti, sono io che mi sono posto male nonostante la premessa hai fatto bene a farmelo notare.
Subs per AsianWorld:
1) Film Tradotti: City Wars, My Girl and I.
2) Drama: Full House Completo.
3) Profilo: Song Hye Kyo.
#27
Inviato 05 March 2007 - 08:24 PM
Citazione
Qui si entra in una questione un po' OT, in effetti, però dato che ne parla.. XD
In linea di massima sono d'accordo con quello che dici, però non son d'accordo con la 'soluzione' proposta.
Quando non capivo il giapponese e attendevo i sub pensavo sempre 'preferirei che TOT gruppo portasse avanti meno progetti facendoci aspettare meno'..secondo me una persona dovrebbe portare avanti al massimo due progetti per essere veloce E DOPO iniziare altre serie.
Per quanto riguarda la questione del 'finire' sub fatti da altri, a me generalmente non piacciono i sub fatti da persone diverse..a volte nei sottotitoli inglesi per farli più velocemente alcune persone si dividevano a 'pezzi' lo stesso episodio e veniva fuori un macello ._. roba che i flashback erano tradotti in modo assurdo, a volte anche in modo completamente differente ogni volta XD
Lo stile dei sottotitoli cambia molto da un subber all'altro e capita che alcune epressioni che ritornano spesso in una serie vengano tradotte in modo differente, ad esempio..e a me questo non piace u_u
Dipende COME si vogliono fare i sub: se si devono fare giusto per farli, solo per far capire in generale e alla lontana quello che si dice nei dialoghi allora va bene anche farli così, ma non è la mia idea di sottotitoli.
Se devo fare un 'lavoro' di fansub lo dvo fare BENE.
Ora mi si potrà dire che sono assurda e eccessiva però beh è così, quindi in linea di massima preferisco che una sola persona porti avanti un progetto di traduzione. E' una cosa mia personale: io posso dire di aver 'studiato' i sub di Zan della prima serie prima di tradurre Hanadan II, ad esempio..perché molte cose sono praticamente uguali e mi seccava cambiarle u_u XD
Quindi preferisco che sia Zan a finire la prima serie, anche perché non è che stia subbando la prima puntata Yoshitsune, le mancano solo due episodi.. ^_^ XD
Anche volendo poi non potrei aiutarla perché io della prima serie non ho i 'dvd' ma ho gli hardsub
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi