#19
Inviato 07 October 2008 - 12:56 AM
with a heart full of napalm
I'm a runaway son of the nuclear A-bomb
I am a world's forgotten boy
The one who searches and destroys
#20
Inviato 11 October 2008 - 12:32 PM
Spero di imitarti presto (ancora)
SPLINTER VS STALIN
FECALOVE/TISBOR HOMEPAGE
TURGID ANIMAL ITALIAN DIVISION
#21
Inviato 19 August 2009 - 01:54 PM
#22
Inviato 19 August 2009 - 05:11 PM
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
#24
Inviato 19 August 2009 - 08:33 PM
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
#25
Inviato 02 November 2011 - 04:49 PM
Messaggio modificato da Umberto D. il 02 November 2011 - 04:50 PM
“La maggior parte dei film segue lo stesso schema: azione, cut, azione, cut.
Si limitano a seguire una trama. Ma la storia non è solo nelle azioni umane,
tutto può essere storia. Un uomo che aspetta in un angolo può essere una storia." Béla Tarr
#26
Inviato 02 November 2011 - 08:41 PM
Umberto D., il 02 November 2011 - 04:49 PM, ha scritto:
Contatta cignoman per far mettere i tuoi e ricordati di dirgli la versione video
Messaggio modificato da Tsui Hark il 02 November 2011 - 08:41 PM
Film tradotti per AW: Meat Grinder Die a Violent Death Naked Killer Shanghai Blues(con asturianito) August in the Water Mutant Girls Squad Tokyo 1958(con cignoman) Female Yakuza Tale: Inquisition and Torture
L'abilità di chi traduce non sta soltanto nella comprensione di quello che si legge, ma nella capacità di renderlo correttamente in italiano.
La Cina è un paese incredibile, l'idea comune che si ha in occidente dell'Impero Celeste è completamente sbagliata.
星期五:欢迎我来中国!!!
#27
Inviato 07 November 2011 - 01:04 AM
“La maggior parte dei film segue lo stesso schema: azione, cut, azione, cut.
Si limitano a seguire una trama. Ma la storia non è solo nelle azioni umane,
tutto può essere storia. Un uomo che aspetta in un angolo può essere una storia." Béla Tarr
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi