Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] City on fire

Traduzione di Luceastrale

33 risposte a questa discussione

#10 Nosferatu

    Operatore luci

  • Membro
  • 456 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 September 2008 - 08:04 PM

Visualizza Messaggio_Benares_, il Sep 28 2008, 11:07 AM, ha scritto:

Sì, c'è anche KMPlayer, che è uno dei migliori player in circolazione, imho.
Io ho sempre usato Arpa Kolla e non conoscevo questo player.
Lo sto provando ora e mi sembra davvero notevole, ha moltissime opzioni utili.
Grazie.

Immagine inserita

«Sono venuti quelli dei Cahiers du cinéma, e mia figlia mi diceva che volevano sapere il tessuto connettivo tra quella targa che oscilla all'inizio del film Sei donne per l'assassino, dove c'è un temporale, e il telefono che casca quando la Bartok muore. Io non mi ricordavo neanche come finiva il film...»
(Mario Bava)

Tradotti per AsianWord:
A Summer at Grandpa's - Beautiful - Rice People - License to Live (con can tak)
Little Note - Night Train - Helpless

#11 susone80

    Microfonista

  • Membro
  • 110 Messaggi:
  • Location:ROMA
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 05 October 2008 - 04:36 PM

Visualizza MessaggioNosferatu, il Sep 20 2008, 11:53 AM, ha scritto:

Concordo. Io ho proprio quella coreana ed è perfetta.
Un filmone come questo (Chow Yun-Fat immenso!) merita un edizione di alto livello.

Qualcuno ha visto Prison on fire? Merita?


Prison on Fire è bellissimo!!!
I'm a street walking cheetah
with a heart full of napalm
I'm a runaway son of the nuclear A-bomb
I am a world's forgotten boy
The one who searches and destroys

#12 Nosferatu

    Operatore luci

  • Membro
  • 456 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 05 October 2008 - 08:38 PM

Visualizza Messaggiosusone80, il Oct 5 2008, 05:36 PM, ha scritto:

Prison on Fire è bellissimo!!!
Davvero? Se non fossero oltre 1200 battute un pensierino a tradurlo ce lo farei.

Messaggio modificato da Nosferatu il 05 October 2008 - 08:39 PM

Immagine inserita

«Sono venuti quelli dei Cahiers du cinéma, e mia figlia mi diceva che volevano sapere il tessuto connettivo tra quella targa che oscilla all'inizio del film Sei donne per l'assassino, dove c'è un temporale, e il telefono che casca quando la Bartok muore. Io non mi ricordavo neanche come finiva il film...»
(Mario Bava)

Tradotti per AsianWord:
A Summer at Grandpa's - Beautiful - Rice People - License to Live (con can tak)
Little Note - Night Train - Helpless

#13 susone80

    Microfonista

  • Membro
  • 110 Messaggi:
  • Location:ROMA
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 05 October 2008 - 10:24 PM

potremmo fare 600 per'uno...era da un pò che ci stavo facendo un pensierino!!!
se non li hai mai visti di Ringo Lam ti consiglio anche Full Contact, School on fire e Wild Search
I'm a street walking cheetah
with a heart full of napalm
I'm a runaway son of the nuclear A-bomb
I am a world's forgotten boy
The one who searches and destroys

#14 asturianito

    Produttore

  • Membro+
  • 3413 Messaggi:
  • Location:Bancomat d'Italia
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 05 October 2008 - 10:35 PM

400 a testa e non ne parliamo più!

(io di Ringo Lam non ho visto niente, ma da uno che si chiama Ringo Lam mi aspetto cose notevolissime...)
Non si possono prendere quattro gol contro aversari
che passano tre volte nostra metà campo. (V. Boskov)


Immagine inserita



Immagine inserita



#15 Nosferatu

    Operatore luci

  • Membro
  • 456 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 06 October 2008 - 02:08 AM

Allora cerco un quarto volonatario (so già dove trovarlo, credo) e facciamo 300 a testa. Mi sa che sarebbe la prima traduzione a otto mani. :em41: Tra l'altro ho appena visto che in una versione di sub (in inglese) le battute sono ben 1400.

Grazie per i consigli. Non sapevo che ci fosse anche uno School on fire. :em41:

Messaggio modificato da Nosferatu il 06 October 2008 - 02:38 AM

Immagine inserita

«Sono venuti quelli dei Cahiers du cinéma, e mia figlia mi diceva che volevano sapere il tessuto connettivo tra quella targa che oscilla all'inizio del film Sei donne per l'assassino, dove c'è un temporale, e il telefono che casca quando la Bartok muore. Io non mi ricordavo neanche come finiva il film...»
(Mario Bava)

Tradotti per AsianWord:
A Summer at Grandpa's - Beautiful - Rice People - License to Live (con can tak)
Little Note - Night Train - Helpless

#16 paolone_fr

    GeGno del Male

  • Disattivato
  • 6977 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 06 October 2008 - 10:30 AM

Prison on Fire non c'è su AW?!
Scandalo!

Traducete, presto!
:em41:


P.S.: Full Contact grandissimo, a me piace anche Full Alert :em41:

#17 susone80

    Microfonista

  • Membro
  • 110 Messaggi:
  • Location:ROMA
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 06 October 2008 - 02:40 PM

Visualizza Messaggiopaolone_fr, il Oct 6 2008, 11:30 AM, ha scritto:

Prison on Fire non c'è su AW?!
Scandalo!

Traducete, presto!
:em41:
P.S.: Full Contact grandissimo, a me piace anche Full Alert :em41:

Eh sì Full Alert checchè se ne dica è un buon film, con un bravo Francis Ng...a questo punto ci metterei anche The Victim, veramente interessante!!!
Per la traduzione di Prison on Fire ci sto, ma dovrò aspettare dicembre...me ne vado due mesi ad Hong Kong e Macao...parto domani :em41:
I'm a street walking cheetah
with a heart full of napalm
I'm a runaway son of the nuclear A-bomb
I am a world's forgotten boy
The one who searches and destroys

#18 paolone_fr

    GeGno del Male

  • Disattivato
  • 6977 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 06 October 2008 - 02:42 PM

Parti per HK e Macao?
Grandissimo!

Buona traversata!!!
:em41:

:em41:





4 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 4 ospiti, 0 utenti anonimi