5
283 risposte a questa discussione
#10
Inviato 07 July 2009 - 05:51 PM
Prenoto Stand Up!!.
SEGUIMI SU TWITTER!!
If nothing else it's... flashy.
Film sottotitolati per Asian World:
Initial D // Honey & Clover // The Blue Light // Chekeraccho! // Rockers // Hana yori Dango Final // Yellow Tears // Detroit Metal City // Cape no. 7
Serie sottotitolate per Asian World:
Hana yori Dango // Hana yori Dango Returns // Haikei, chichiue-sama // Yankee Bokou ni Kaeru // Yankee Bokou ni Kaeru Special // Yasashii Jikan // ToGetHer
#11
Inviato 16 July 2009 - 04:37 PM
Volevo avvisare che stiamo lavorando a Koori no Hana e Niji wo Kakeru Ouhi.
Dovrebbero uscire a fine estate! ^__^
Dovrebbero uscire a fine estate! ^__^
#12
Inviato 29 July 2009 - 02:20 PM
Ciao a tutti ragazzi! Allora, ora he la notizia è confermata, annuncio che il Bakagirls fansub si occuperà di subbare il drama "My girl", tratto dall'omonimo manga, perciò lo prenotiamo!!
Grazie a tutti e buon lavoro
Grazie a tutti e buon lavoro
Messaggio modificato da Veratre il 03 August 2009 - 10:28 AM
#13
Inviato 05 August 2009 - 09:24 PM
Dopo l'estate il DAF lavorerà al dorama giapponese Bara no nai hanaya!
#14
Inviato 28 August 2009 - 01:17 PM
spero di aver capito bene e non cadere in errore postando qua....
nel caso eliminate senza pieta' il messaggio, mi cospargero' il capo di olio di semi di soia ,cenere e peli dal cane.
al momento sto sgrossando,ad uso personale, i sottotitoli inglesi di sailor fuku to kikanjuu.
data la mia inettitudine linguistica faccio uso di dizionari/traduttori/sorella/figlio ed il risultato rischia di non essere eccelso,a breve scopriro' cosa ho combinato con ichi....
se il dorama in questione venisse considerato interessante, fruibile e non prenotato/realizzato,come mi pare, offriro' il mio lavoro a chiunque sia interessato a farne una revisione accurata,per .eventualmente, inserire i sottotitoli nel sito.
nel caso eliminate senza pieta' il messaggio, mi cospargero' il capo di olio di semi di soia ,cenere e peli dal cane.
al momento sto sgrossando,ad uso personale, i sottotitoli inglesi di sailor fuku to kikanjuu.
data la mia inettitudine linguistica faccio uso di dizionari/traduttori/sorella/figlio ed il risultato rischia di non essere eccelso,a breve scopriro' cosa ho combinato con ichi....
se il dorama in questione venisse considerato interessante, fruibile e non prenotato/realizzato,come mi pare, offriro' il mio lavoro a chiunque sia interessato a farne una revisione accurata,per .eventualmente, inserire i sottotitoli nel sito.
#15
Inviato 28 August 2009 - 01:30 PM
Kaneda, nessun problema.... hai capito bene! XD
Lo aggiungo nella lista dei drama prenotati.
Lo aggiungo nella lista dei drama prenotati.
SEGUIMI SU TWITTER!!
If nothing else it's... flashy.
Film sottotitolati per Asian World:
Initial D // Honey & Clover // The Blue Light // Chekeraccho! // Rockers // Hana yori Dango Final // Yellow Tears // Detroit Metal City // Cape no. 7
Serie sottotitolate per Asian World:
Hana yori Dango // Hana yori Dango Returns // Haikei, chichiue-sama // Yankee Bokou ni Kaeru // Yankee Bokou ni Kaeru Special // Yasashii Jikan // ToGetHer
#16
Inviato 28 August 2009 - 01:34 PM
va bene.
a lavoro ultimato vedo di cercare volenterosi revisionatori.
chiedo consiglio.
meglio attendere che sia completo e cercare un revisore, cercare un revisore, mandargli i testi di volta in volta e pubblicare il lavoro completo oppure ,ad fare un'uscita di volta in volta?
inoltre,mi devo esser perso qualcosa, dove posso chiedere se qualcuno é disposto a revisionare il tutto?
vero che passero al vaglio di mia sorella,che l'inglese lo sa,almeno lo ha studiato e parlata abbastanza...,ma credo sarebbe meglio che lo revisioni qualcuno maggiormente ferrato ,se non in giapponese,almeno in dorama.
presto mi odierete...
a lavoro ultimato vedo di cercare volenterosi revisionatori.
chiedo consiglio.
meglio attendere che sia completo e cercare un revisore, cercare un revisore, mandargli i testi di volta in volta e pubblicare il lavoro completo oppure ,ad fare un'uscita di volta in volta?
inoltre,mi devo esser perso qualcosa, dove posso chiedere se qualcuno é disposto a revisionare il tutto?
vero che passero al vaglio di mia sorella,che l'inglese lo sa,almeno lo ha studiato e parlata abbastanza...,ma credo sarebbe meglio che lo revisioni qualcuno maggiormente ferrato ,se non in giapponese,almeno in dorama.
presto mi odierete...
#17
Inviato 04 September 2009 - 11:14 AM
Con profondo senso di inadeguatezza, pervaso dal sacro terrore dell'iniziato... non so come, né quando, non so probabilmente nemmeno bene perché... mi accingerò a tradurre la serie televisiva koreana IRIS, che andrà in onda su KBS2 dal 14 ottobre, grazie ai sottotitoli scritti nei Cieli gentilmente messimi a disposizione da qualcuno al di là dell'Oceano.
Accetto volentieri la collaborazione di chi ci tenesse ad aiutarmi, animato da tanta buona volontà e soprattutto da un autentico e incondizionato Korean-LOVE.
Accetto volentieri la collaborazione di chi ci tenesse ad aiutarmi, animato da tanta buona volontà e soprattutto da un autentico e incondizionato Korean-LOVE.
#18
Inviato 04 September 2009 - 11:20 AM
lasme fini' il sailor,poi ,se vuoi, una manina te la posso dare,nei limiti delle mie capacità....
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi