Per tutti coloro che hanno scaricato i sottotitoli in italiano dei primi due episodi di 孽子 (Crystal Boys) e che attendono le ulteriori traduzioni vorrei comunicare che i sottotitoli degli episodi 3 e 4 sono di imminente pubblicazione.
Grazie del vostro supporto! Spero che vi stiate affezionando ai vari personaggi, soprattutto ad 阿青 il quale diciamo è l'unico protagonista ad apparire nei primi due episodi.
A presto!
Subber: Riccardo Moratto (riccardomoratto)
4
[RECE][SUB] Crystal Boys (20/20)
[IN CORSO] trad: riccardomoratto 08/20
Iniziato da riccardomoratto, Sep 28 2008 04:24 PM
35 risposte a questa discussione
#10
Inviato 03 October 2008 - 11:12 PM
Riccardo Moratto 和叡克
#11
Inviato 06 October 2008 - 11:37 PM
Grazie per la traduzione di questa serie, mi sembra parecchio interessante, solo, avrei una domnda per così dire tecnica, ho notato che i sottotitoloi sono ragruppati a coppie : 1 e 2, 3 e 4, sono prevsti anche i sottotitoli divisi per singoli episodi?
#12
Inviato 18 October 2008 - 02:29 PM
Anch'io mi unisco alla domanda di Miyobi: avendo i video di ogni singolo episodio, come faccio se i sottotitoli sono raggruppati???
#14
Inviato 27 November 2008 - 11:39 AM
Intanto ringrazio anch'io il traduttore, la forza narrativa del romanzo è tale che si trasmette anche agli episodi TV, creando un coinvolgimento forte. Se penso alle serie che ci propina la nostra TV (RAISET) mi viene da piangere per l'abissale differenza di qualità!
Speriamo in un prosieguo del lavoro, è un grosso impegno sono 20 episodi, se potesse servire mi rendo disponibile per una traduzione, esclusivamente però dall'inglese!
Quanto alla suddivisione in .srt singoli per ogni episodio, basta qualche passaggio con Time adjuster o Subtitle Workshop, io l'ho fatto ed ho i subs per singolo episodio. Potrei anche passarli a chi è interessato e non vuole sbattersi, provo a metterli in allegato.
Speriamo in un prosieguo del lavoro, è un grosso impegno sono 20 episodi, se potesse servire mi rendo disponibile per una traduzione, esclusivamente però dall'inglese!
Quanto alla suddivisione in .srt singoli per ogni episodio, basta qualche passaggio con Time adjuster o Subtitle Workshop, io l'ho fatto ed ho i subs per singolo episodio. Potrei anche passarli a chi è interessato e non vuole sbattersi, provo a metterli in allegato.
#15
Inviato 27 November 2008 - 02:21 PM
grazie mille del tuo intervento, veramente..
il motivo di questa mia piccola pausa nella traduzione della serie televisiva era dovuta esclusivamente alla mia impossibilità di dividere i singoli episodi, ti ringrazio infinitamente di questo tuo aiuto...
posso così procedere alla traduzione degli altri episodi, confido che potrai aiutarmi anche per i prossimi episodi a dividerli singolarmente rispetto alle coppie di subs che io posterò sul sito...
grazie ancora infinitamente e forza 孽子。。。
e riconosciamo il valore di uno scrittore del calibro di Bai Xianyong (白先勇)。。,。
grazie ancora!
il motivo di questa mia piccola pausa nella traduzione della serie televisiva era dovuta esclusivamente alla mia impossibilità di dividere i singoli episodi, ti ringrazio infinitamente di questo tuo aiuto...
posso così procedere alla traduzione degli altri episodi, confido che potrai aiutarmi anche per i prossimi episodi a dividerli singolarmente rispetto alle coppie di subs che io posterò sul sito...
grazie ancora infinitamente e forza 孽子。。。
e riconosciamo il valore di uno scrittore del calibro di Bai Xianyong (白先勇)。。,。
grazie ancora!
Riccardo Moratto 和叡克
#17
Inviato 30 November 2008 - 01:51 AM
ascione, il Nov 27 2008, 11:39 AM, ha scritto:
Intanto ringrazio anch'io il traduttore, la forza narrativa del romanzo è tale che si trasmette anche agli episodi TV, creando un coinvolgimento forte. Se penso alle serie che ci propina la nostra TV (RAISET) mi viene da piangere per l'abissale differenza di qualità!
Speriamo in un prosieguo del lavoro, è un grosso impegno sono 20 episodi, se potesse servire mi rendo disponibile per una traduzione, esclusivamente però dall'inglese!
Quanto alla suddivisione in .srt singoli per ogni episodio, basta qualche passaggio con Time adjuster o Subtitle Workshop, io l'ho fatto ed ho i subs per singolo episodio. Potrei anche passarli a chi è interessato e non vuole sbattersi, provo a metterli in allegato.
Speriamo in un prosieguo del lavoro, è un grosso impegno sono 20 episodi, se potesse servire mi rendo disponibile per una traduzione, esclusivamente però dall'inglese!
Quanto alla suddivisione in .srt singoli per ogni episodio, basta qualche passaggio con Time adjuster o Subtitle Workshop, io l'ho fatto ed ho i subs per singolo episodio. Potrei anche passarli a chi è interessato e non vuole sbattersi, provo a metterli in allegato.
GRAZIE MILLE!!!! Io non conosco i programmi che hai citato, quindi da sola non sarei riuscita;)
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi