Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[ALTRO] Espressioni anglo-americane: come si traducono?

Una guida per tutti i Subber!

116 risposte a questa discussione

#64 paolone_fr

    GeGno del Male

  • Disattivato
  • 6977 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 28 December 2007 - 09:09 PM

...to get one's act together vuol dire organizzarsi bene, organizzarsi in modo da fare le cose in modo efficace.

#65 (?)

    PortaCaffé

  • Membro
  • 19 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 22 May 2008 - 11:43 PM

Visualizza MessaggioCasval_Deikun, il Oct 26 2007, 06:16 PM, ha scritto:

I copy you : "ti ricevo", "afferrato" (nelle comunicazioni radio
Rimanendo in tema:
Over: "passo" (Mi è capitato di vederlo lasciato non tradotto.)

To aggravate: "aggravare", ma anche "opprimere".

Questa l'ho imparata da poco (mai sentita/usata):
Just so: perfettamente, precisamente, a puntino. "He was dressed just so" -> "Era vestito di tutto punto." (Spero di aver indovinato l'esempio.)

For the sake of...: per il bene/l'amore di... "For God's sake" -> "Per l'amor di Dio" (Aneddoto spassoso: una volta me l'avevano tradotto come "Per il saké di Dio" XD). "For the sake of clarity" -> "Per amor di chiarezza."
Goodness: come interiezione, per esprimere sorpresa. Idiomatiche: "My goodness!" -> "Oh bella/mamma!", "Cielo!", "Ohibò!" XD "Thank goodness" -> "Grazie a Dio."

By and large: in generale, grossomodo, perlopiù.
Out of the blue: all'improvviso, di punto in bianco.

Un paio di abbreviazioni particolari (curiosità più che altro):
i.e. (that is): id est, cioè.
e.g. (for instance): exempli gratia, per esempio.
Nel senso che nonostante l'abbreviazione sia latina vengono normalmente lette come l'equivalente in inglese.

Spero siano utili.

Messaggio modificato da (?) il 22 May 2008 - 11:44 PM

Questo non è il mio nick

#66 polpa

    It’s Suntory Time!

  • Membro storico
  • 9225 Messaggi:
  • Location:Roma
  • Sesso:

Inviato 25 May 2008 - 11:53 AM

Ho aggiornato l'elenco iniziale con i post dell'ultimo... anno (di già?!). :em16:

#67 lordevol

    Turbo Pucci Love Suntory revolution®

  • Membro
  • 3629 Messaggi:
  • Location:Heavenly Forest
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 09 June 2008 - 07:06 PM

to have a crush on = avere una cotta per

You are my flesh and blood = siamo della stessa pasta

Messaggio modificato da lordevol il 09 June 2008 - 08:08 PM

Immagine inserita


#68 ziadada

    Direttore della fotografia

  • Membro
  • 1710 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 June 2008 - 10:07 AM

Mi aiutate a capire questa espressione?

"I saw sister-in-law off "

si sta parlando di matrimonio/lealtà/tradimento, il senso potrebbe essere che chi parla ha lasciato/respinto la cognata per non fare torto al fratello? Oppure che ha visto la cognata essere abbandonata/allontanata (da parte di suo marito)?

Purtroppo subito dopo si passa ad altro e quindi non ci sono ulteriori possibilità di chiarimento...

Grazie :em41:
"So you believe in ghosts, do you sergeant?"
"I believe in God the Father, God the Son and the sidhe ridin' the wind."

#69 Monana

    Petaura Dello Zucchero

  • Membro storico
  • 6127 Messaggi:
  • Location:Oz
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 June 2008 - 10:19 AM

Zietta, perché non ci incolli la parte precedente?

Nel frattempo leggi questo:

off [ɔf /ɒf]

avv. lontano, distante; di distanza; da parte, di fianco, di lato; via; tutto, completamente, interamente; di vacanza; di sconto; (Teat) dietro le quinte; (Mar) al largo

prep. giù da; che si diparte da, che deriva da; vicino a, presso, in prossimità di; alle spalle di, a spese di; lontano da, alla larga da; a base di, con; (Mar) al largo di; (Sport) con uno svantaggio di

agg. più distante; sospeso, disdetto, revocato, annullato; chiuso; in moto, partito, avviato; di vacanza, di libertà, libero; impreciso, inesatto, approssimativo; errato, sbagliato; in errore

inter. via, fuori

s. indica: "fuori"; "chiuso"; "non in azione" Hazon Garzanti, Inglese - Italiano

• off

off [ɒ:f amer. ɔ:f] avv. 1 (separazione, distacco) via: he gave me the bottle with the top off, mi ha dato la bottiglia senza tappo; the handle came off when I pulled it, quando l'ho tirata, la maniglia è venuta via; the ball hit the post and bounced off, la palla colpì il palo e rimbalzò a terra; the police closed the area off, la polizia isolò la zona; he marked the football field off with white lines, segnò il campo di calcio con linee bianche; the dog limped off after losing the fight, il cane se ne andò zoppicando dopo aver perso la lotta; she got in the car and drove off, salì in macchina e partì; the children are off to school, i bambini stanno per andare a scuola; the baby's got her shoes off again!, la bambina si è tolta di nuovo le scarpe! they're off!, (nelle corse di cavalli) sono partiti! hands off!, giù le mani! hats off!, giù il cappello! off with you!, via!, vattene! off with his head!, tagliategli la testa! right off, (o straight off), subito let me help you off with your overcoat, ti aiuto a toglierti il soprabito 2 (distanza) via, lontano, distante: her husband was off at the war, il marito era in guerra; the town's a few miles off, la città è a qualche miglio di distanza; it was further off than I thought, era più lontano di quanto pensassi; we could see the lighthouse a long way off, molto lontano si vedeva il faro; the holidays were not far off, mancava poco alle vacanze off and on (o on and off), ogni tanto, di tanto in tanto: I've seen him off and on for years, lo vedo di tanto in tanto da anni 3 libero; assente: our charwoman has a day off every week, la nostra donna a ore ha un giorno libero alla settimana; he took time off from work when he was ill, quando è stato ammalato si è preso un periodo di riposo dal lavoro 4 non in funzione; spento, fermo (di apparecchio ecc.): I made sure the electricity was switched off, mi assicurai che fosse tolta la corrente 5 completamente: he managed to pay off the debt, riuscì a pagare interamente il debito; he's slept off the hangover, ha smaltito i fumi dell'alcool con una dormita 6 di sconto: you can get £ 10 off with this card, con questa tessera puoi avere 10 sterline di sconto; ''January sales: 20% off!'', ''Saldi di gennaio: sconti del 20%!'' 7 Si usa per formare 'phrasal verbs' (p.e. to go off, to get off, to see off); cfr. tali verbi.

off prep. 1 (via) da: he took his jacket off the peg, tolse la giacca dall'attaccapanni; the athlete wiped the sweat off his face, l'atleta si asciugò il sudore dal viso; the moonlight was reflected off the lake, la luna si rifletteva sul lago; he walked in off the street, entrò dalla strada; the car swerved off the road, la macchina sbandò uscendo di strada; please keep off the grass, si prega di non calpestare l'erba; the policeman accompanied them off the premises, il poliziotto li accompagnò fuori dal locale; she cut a slice off the roast, tagliò una fetta dall'arrosto accommodation off campus, pensionato, alloggio fuori del 'campus' universitario off the coast, al largo della costa: the British Isles lie off the north-west coast of Europe, le Isole Britanniche si trovano al largo della costa nord-occidentale dell'Europa the kitchen's off the corridor, la cucina sta a fianco del corridoio, si apre sul corridoio off duty, fuori servizio off work, assente dal lavoro off the beaten track, in regioni sconosciute; (fig.) fuori del comune off the mark, fuori bersaglio he's off his head, è via di testa, è matto £ 2 off the price, riduzione di 2 sterline sul prezzo I'm off whiskey at the moment, non mi va di bere whisky in questi giorni 2 (provenienza) da: I borrowed it off my father, l'ho preso in prestito da mio padre; the wind was coming off the hills, il vento veniva dalle colline; the radio works off batteries or off the mains, la radio funziona a batterie o a corrente; you can't live off your parents all your life, non puoi vivere sulle spalle dei tuoi genitori tutta la vita.

off agg. 1 libero; assente: he's off today, he's not in the office, è via oggi, non è in ufficio; this is the cleaner's off day, questo è il giorno libero della donna delle pulizie the off season, la morta stagione 2 (di apparecchio ecc.) non funzionante; spento, fermo: the TV was off when I came home, quando arrivai a casa il televisore era spento; if the motor's off we can mend the pulley, se il motore è spento, possiamo riparare la puleggia 3 rimandato; sospeso, annullato: the concert was off because the soloist was ill, il concerto è stato sospeso perché il solista era ammalato; the deal's off, I want nothing to do with it, l'affare è sfumato, non voglio averci nulla a che fare 4 (di cibo) non fresco, andato a male; (di piatto, al ristorante) esaurito: that milk in the fridge is off, quel latte nel frigorifero è andato a male; the waiter said the mushrooms were off today, il cameriere ha detto che oggi i funghi non sono in lista what he said was a bit off, quello che ha detto era offensivo I'm feeling a bit off today, mi sento un po' giù di corda oggi 5 in partenza: when are you off to the seaside?, quando parti per il mare?; I've finished the job, now I'm off, ho finito il lavoro, adesso vado.

FRASEOLOGIA: his parents were badly off, i suoi genitori avevano pochi soldi, erano in cattive condizioni economiche her aunt's very well off, sua zia è molto ricca, sta molto bene he was worse off in his old job, prendeva meno, era meno pagato nel suo vecchio lavoro you'll be better off in your new job, prenderai di più col nuovo lavoro how are you off for money?, come stai a soldi? an off chance, una lontana possibilità on the off side of the wall, sul lato esterno del muro.
to off v.tr. 1 (fam.) annunciare l'intenzione di annullare (un impegno, accordo ecc.) 2 (sl. amer.) uccidere 3 (volg. amer.) scopare, fottere v. intr. (non com.) allontanarsi

A un sacco di gente piace essere morta, però non è morta veramente... è solo che si tira indietro dalla vita.
Invece bisogna... bisogna cercare, correre i rischi, soffrire anche, magari,
MA: giocare la partita con decisione.

FORZA RAGAZZI, FORZA!

Dammi una V!
Dammi una I!
Dammi una V!
Dammi una I!

VI-VI! VIVI!

Sennò, non si sa di che parlare alla fine negli spogliatoi. (Harold e Maude)

<---Presidentessa Del Comitato Per Il Ritorno Alla Gloria Di AsianWorld--->
Suntoryzzata in data 13/08/2006
<---Presidentessa del comitato Pro Siwospam--->
*Basta con la tristezza, W il Turbo-Ammmore ed il Panda-Suntory-Sith*

#70 paolone_fr

    GeGno del Male

  • Disattivato
  • 6977 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 20 June 2008 - 10:22 AM

Visualizza Messaggioziadada, il Jun 20 2008, 11:07 AM, ha scritto:

Mi aiutate a capire questa espressione?

"I saw sister-in-law off "

si sta parlando di matrimonio/lealtà/tradimento, il senso potrebbe essere che chi parla ha lasciato/respinto la cognata per non fare torto al fratello? Oppure che ha visto la cognata essere abbandonata/allontanata (da parte di suo marito)?

Purtroppo subito dopo si passa ad altro e quindi non ci sono ulteriori possibilità di chiarimento...

Grazie :em41:

...to see (someone) off di solito vuol dire semplicemente salutare (qualcuno), andare a salutare (qualcuno). Ad esempio, si dice quando accompagni una persona in stazione, perché deve partire, così you see him/her off, nel senso di accompagnare e salutare prima della partenza.

Poi, nin zò...

#71 anneyuu

    Drama Team

  • Membro
  • 1226 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 June 2008 - 09:38 PM

avrei bisogno di un aiutino pure io :em16:

Il dialogo si svolge fra due dipendenti di un piccolo posto di lavoro e l'io parlante commenta il fatto che il capo si sia allontanato dal lavoro prima dell'orario, per andare a pranzo con i superiori.

Citazione

They get elegant, paid vacations,
while for us, all but the
contract personnel are being laid off
Grazie a chiunque spenda qualche minuto per aiutarmi! :em50:
23 settembre 2007: anneyuu è suntoryzzata dal reverendo Siwo. Eletta tra i sith... ne gongola!
12 ottobre 2008: "Life is what happen to you while you are busy making other plans"
9 giugno 2009: anneyuu è di nuovo anneyuu
“Bisogna saper uccidere con il cuore, prima ancora che con la spada.
Perché ho sempre… esitato… io ancora… non so… il perché” DAMO


#72 asturianito

    Produttore

  • Membro+
  • 3413 Messaggi:
  • Location:Bancomat d'Italia
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 20 June 2008 - 09:55 PM

"...sempre eleganti, ferie pagate,
poi quelli di noi che non lavorano a contratto vengono lasciati a casa"

Non so, forse potresti mettere anche "in cassa integrazione", ma magari è azzardato.
Poi può risultare troppo colloquiale, usa "invece" al limite.
Right?
Non si possono prendere quattro gol contro aversari
che passano tre volte nostra metà campo. (V. Boskov)


Immagine inserita



Immagine inserita







2 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 2 ospiti, 0 utenti anonimi