Magse, il Oct 1 2006, 10:01 PM, ha scritto:
[HELP] Come si traduce?
#10
Inviato 02 October 2006 - 08:41 AM
#12
Inviato 02 October 2006 - 10:00 AM
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
#13
Inviato 02 October 2006 - 08:10 PM
"Noi siamo eterni, il nostro giorno non conoscerà mai il tramonto e si colorerà d'azzurro. Forza Napoli"
Massive Attack - Mezzanine
#15
Inviato 05 October 2006 - 07:09 PM
Ma questo topic vale anche per altre lingue o solo per l'inglese?
SEGUIMI SU TWITTER!!
If nothing else it's... flashy.
Film sottotitolati per Asian World:
Initial D // Honey & Clover // The Blue Light // Chekeraccho! // Rockers // Hana yori Dango Final // Yellow Tears // Detroit Metal City // Cape no. 7
Serie sottotitolate per Asian World:
Hana yori Dango // Hana yori Dango Returns // Haikei, chichiue-sama // Yankee Bokou ni Kaeru // Yankee Bokou ni Kaeru Special // Yasashii Jikan // ToGetHer
#16
Inviato 06 October 2006 - 08:21 AM
Perō tradurre una frase cosė, senza il contesto...
#17
Inviato 06 October 2006 - 04:30 PM
Kikuyo, il Oct 6 2006, 08:21 AM, ha scritto:
E magari, ancora meglio, ha fatto riascoltare a qualcuno la canzone potente di Nick Cave.
Quindi avanti popolo con frasi senza contesto!
#18
Inviato 06 October 2006 - 10:16 PM
lordevol, il Oct 6 2006, 04:30 PM, ha scritto:
"Che odore di castagne al forno, se tu ne hai volgia te ne prendo un po'"P.S.: Meravigliosamente - Cugini di campagna
Messaggio modificato da Siwolae il 06 October 2006 - 10:17 PM
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi