0
Thread dove si può chiedere aiuto per frasi da tradurre
Iniziato da ronnydaca, Oct 13 2009 07:34 PM
13 risposte a questa discussione
#1
Inviato 13 October 2009 - 07:34 PM
Mi ricordo che ci fosse un thread dove si poteva chiedere aiuto su qualche frase specie con slang per le traduzioni(non per me), qualcuno può indirizzarmi?
In attesa di migrazione
#2
Inviato 13 October 2009 - 07:39 PM
Ad esempio qua: http://www.asianworl...?showtopic=3564.
Oppure qua: http://www.asianworl...?showtopic=3657.
Oppure qua: http://www.asianworl...?showtopic=3657.
#3
Inviato 13 October 2009 - 07:40 PM
Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya
Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson
in work: Mýrin (Jar City) (3%)
Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.
La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)
Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson
in work: Mýrin (Jar City) (3%)
Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007
Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.
La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)
#4
Inviato 13 October 2009 - 08:09 PM
oltre a quelli,utilissimi, io uso questo sito: http://www.urbandictionary.com/ , a volte aiuta...
#5
Inviato 13 October 2009 - 08:13 PM
The Key to Joy is Disobedience
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
#6
Inviato 14 October 2009 - 11:03 PM
Grazie, servono a mio cugino in caso di problemi con Le corbeau, anzi aprofitto, se qualcun si offre volontario per la revisione quando finirà è ben accetto, lui proviene dal fansub di fumetti e ha dei dubbi se riuscirà a tradurre bene.
In attesa di migrazione
#7
Inviato 15 October 2009 - 02:05 PM
C' Google Translate che funziona molto bene
Altri combattano per Cesare o si schierino con Pompeo, di Bruto sola guida sarà Catone- Lucano, Pharsalia
#8
Inviato 15 October 2009 - 11:25 PM
Kuro Unabara, il Oct 15 2009, 02:05 PM, ha scritto:
C' Google Translate che funziona molto bene
The Key to Joy is Disobedience
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
#9
Inviato 16 October 2009 - 10:50 AM
No dai invece non è malaccio, almeno per l'inglese.
Ho visto che ha dei problemi con la grammatica giapponese ma è molto meglio di tutti i traduttori che ho visto fin'ora.
Ho visto che ha dei problemi con la grammatica giapponese ma è molto meglio di tutti i traduttori che ho visto fin'ora.
Altri combattano per Cesare o si schierino con Pompeo, di Bruto sola guida sarà Catone- Lucano, Pharsalia
1 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi