In ricordo di Cignoman
#10
Inviato 29 March 2014 - 10:28 PM
Io che ero una perfetta sconosciuta per lui lo ricordo eppure benissimo. Lo leggevo, chiaramente, qui sul forum e mai mi sarei aspettata una notizia del genere.
È davvero triste che una persona così giovane sia scomparsa così all'improvviso (almeno per me è proprio un fulmine a ciel sereno) quando nemmeno un mesetto fa, all'incirca, ricordo un suo post con una foto di un piccolo raduno con fabiojappo (giusto?).
Davvero, questa notizia mi lascia basita e triste, perché anche se non ero una persona a lui vicina, tramite il forum era un po' come se lo conoscessi...
Il nostro wiki --->Click!
#11
Inviato 29 March 2014 - 11:44 PM
❀ ••• ••• ••• ❀
Traduzioni: Mai Mai Miracle (di Sunao Katabuchi, 2009) - Happy Ero Christmas (di Lee Geon-dong, 2005) - Flower in the Pocket (di Liew Seng Tat, 2007) - Summer Vacation 1999 (di Shusuke Kaneko, 1988) - Haru's Journey (di Masahiro Kobayashi, 2010) - Otona Joshi no Anime (Special 1, 2011) - Usagi Drop (di Sabu, 2011) - Yellow Elephant (di Ryuichi Hiroki, 2013) - We Were There parte 1&2 (di Miki Takahiro, 2012) - Cherry Tomato (di Jung Young-Bae, 2007) - The Assassin (di Hou Hsiao-Hsien, 2015) - 100 Yen Love (di Masaharu Take, 2014), Fruits Of Faith (di Yoshihiro Nakamura, 2013) - Umi No Futa (di Keisuke Toyoshima, 2015), Close-Knit (di Ogigami Naoko, 2017), Run Genta Run (di Tasaka Tomotaka, 1961)
Traduzioni in Collaborazione: Love For Live (di Gu Changwei, 2011) - Typhoon Club (di Somai Shinji, 1985) - Inochi (di Tetsuo Shinohara, 2002)
Revisioni: Tenchi: The Samurai Astronomer (di Takita Yojiro, 2012)
Drama: Seirei no Moribito (2016-2017), Chang-Ok Letter (di Iwai Shunji, 2017)
FOCUS SOMAI SHINJI: Sailor Suit and Machine Gun (1981) - The Catch (1983) - Moving (1993) - The Friends (1994)
❀ ••• ••• ••• ❀
❀ ••• ••• ••• ❀
rescue, rehab, release. . . and inspire
#12
Inviato 30 March 2014 - 12:22 AM
Perché sarebbe stato bello scambiare due chiacchiere con chi per anni ci e mi ha dato tanto: grazie a lui ho visto, rivisto, scoperto, rivalutato, molti film giapponesi, in particolare alcuni classici. Oltre a subbare e far conoscere un certo tipo di cinema con competenza e dedizione, incentivava gli altri a dare il proprio contributo. Mi dispiace per qualche incomprensione negli ultimi mesi del suo 'mandato' come moderatore, ma col senno di poi ho capito...
Sentiremo la sua mancanza.
#13
Inviato 30 March 2014 - 10:58 AM
Messaggio modificato da Shimamura il 30 March 2014 - 12:55 PM
aggiunta foto
Film tradotti per AW: Meat Grinder Die a Violent Death Naked Killer Shanghai Blues(con asturianito) August in the Water Mutant Girls Squad Tokyo 1958(con cignoman) Female Yakuza Tale: Inquisition and Torture
L'abilità di chi traduce non sta soltanto nella comprensione di quello che si legge, ma nella capacità di renderlo correttamente in italiano.
La Cina è un paese incredibile, l'idea comune che si ha in occidente dell'Impero Celeste è completamente sbagliata.
星期五:欢迎我来中国!!!
#14
Inviato 30 March 2014 - 01:29 PM
Ci si chiede sempre "cosa avremmo fatto se" ma realizzi solo che occorre cogliere ogni occasione al volo.
Anche io non lo conoscevo bene, ma ricordo bene la sua passione per AW e il forum, che accomuna tutto lo staff.
Ci mancherà molto...
Vantaggi ad essere smemorati: ti rivedi un bel film e te lo gusti (quasi) come la prima volta :)
AW subs: Tsubaki Sanjuro, My Young Auntie, Invincible Shaolin (\w Tiz)
AW rece: Martial Club, The Lady Hermit, The Five Venoms, Shaolin Mantis, The Avenging Eagle, Yes Madam, A Chinese Odyssey, Force of The Dragon, In the Line of Duty 4, On The Run
AW DVD: Il Buono, il matto, il cattivo, A Hero Never Dies, The Beast Stalker, The Longest Nite, Detective Dee, La congiura della pietra nera, One Nite in Mongkok, Fire of Conscience, Bullets Over Summer, Castaway On The Moon, The Man From Nowhere
Maestro dello stile multiplo del TORNEO di KUNG FU di AsianWorld
Tutti sono fan di Jackie Chan, solo che alcuni ancora non lo sanno...
intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community. (cit. Magse)
#15
Inviato 31 March 2014 - 10:39 AM
Ti penso e ti ricordo con grande affetto e ammirazione, e ti abbraccio forte.
#16
Inviato 31 March 2014 - 11:16 AM
Avete già detto tutto, una cosa però mi preme aggiungere: non lasciamo scemare il nostro impegno adesso che lui non c'è più, ma cerchiamo anzi di dare ancora di più, di lavorare sprattutto senza mai dimenticare la sua passione, tenendo la sua filosofia come punto di riferimento. È il minimo che possiamo fare!
E magari ancha una bella retrospettiva su Naruse gliela dedicherei presto.
Ciao amico, grazie per tutti i consigli che mi hai dato e soprattutto grazie per avermi insegnato cosa voglia veramente dire fare qualcosa per passione, in modo gratuito e disinteressato.
#17
Inviato 31 March 2014 - 12:31 PM
Un saluto.
Sottotitoli tradotti per AW:
Postman Blues - Yukoku - Rito d'amore e di morte - Sada - Rubber's Lover - Kanzen Naru Shiiku: Akai Satsui - Death by Hanging - Labyrinth of Dreams - Pastoral - To Die in the Country (with c4fen01r) - The Crazy Family - Manji - Hausu - La principessa Arete - Kihachiro Kawamoto Film Works - TRAMONTO - The Kon Ichikawa Story - The Ghost Theater - Burst City - Shuffle - Il libro dei morti - Cycling Chronicles - Butta i libri, corri in strada - Devils On The Doorstep
Altro cinema:
Le avventure del principe Achmed
Nessuna commedia coreana tradotta dal 25/12/2003
Suntoryzzato ufficialmente in data 25/11/2007
#18
Inviato 31 March 2014 - 03:12 PM
🇯🇵 Tomato kecchappu kôtei / Shūji Terayama / 1970 ◦ 🇪🇸 Honor de cavallería / Albert Serra / 2006 ◦ 🇫🇷 Un chapeau de paille d'Italie / René Clair / 1927 ◦ 🇮🇹 Thaïs (versione francese) / Anton Giulio Bragaglia / 1916
"Le cinéma est une invention sans avenir" (Louis Lumière)
Decorato al petto di rarissima medaglia di Uomo Tette™ dal Reverendo lordevol in data 08/07/2013
3 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 3 ospiti, 0 utenti anonimi