Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[ALTRO] Espressioni anglo-americane: come si traducono?

Una guida per tutti i Subber!

116 risposte a questa discussione

#82 lazarusg

    Ciakkista

  • Membro
  • 70 Messaggi:
  • Location:Berlin
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 12 November 2009 - 07:38 PM

Holy smoke and gunshot!

letteralmente "fumo sacro e colpi di pistola"

su wordreference Holy Smoke lo rendono semplicemente come PER LA MISERIA!
l'altro rafforza l'esclamazione, ma come si potrebbe tradurre? boh alla fine se in italiano non esiste un'imprecazione figurativa simile tanto vale usare le nostre tipo "Per tutti i diavoli (bastardi)"

comunque l'espressione l'ho trovata in un film ambientato nell'800 circa, quindi penso sia un po' arcaico come modo di dire...

#83 asturianito

    Produttore

  • Membro+
  • 3413 Messaggi:
  • Location:Bancomat d'Italia
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 12 November 2009 - 08:17 PM

@lazarus: io metterei una cosa del tipo "Tuoni e fulmini!" "Per mille saette!"

@Truman: inserito, grazie!
Non si possono prendere quattro gol contro aversari
che passano tre volte nostra metà campo. (V. Boskov)


Immagine inserita



Immagine inserita



#84 elgrembiulon

    maledetto punk

  • Membro storico
  • 5736 Messaggi:
  • Location:Å, Norge
  • Sesso:

Inviato 12 November 2009 - 08:43 PM

corpo di mille balene!



:em83:
Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson

in work: Mýrin (Jar City) (3%)

Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007



Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.

La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)

#85 Dr. Fiemost

    Direttore della fotografia

  • Moderatore
  • 1290 Messaggi:
  • Location:Roma
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 25 November 2009 - 11:34 AM

Una frase che mi stava facendo impazzire:

stand (somebody) up: dare buca ad un appuntamento, in genere romantico
인내는 쓰다 하지만 그 열매는 달다
La pazienza è amara, ma i suoi frutti sono dolci.
=====================================
Sottotitoli per AW
Rilasciati: 1 Litre Of Tears, Promenade, Running Wild, M, A Light Sleep,
Running 7 Dogs, Girl by Girl, Let the Blue River Run, The Elephant on the Bike,
Lump Sugar, Fantastic Parasuicides, Doggy Poo, On Next Sunday, Daytime Drinking,
Nice Shorts, Inochi (con Îshta), Be My Guest, Art Museum by the Zoo

Immagine inserita



#86 Truman Galapagos

    Microfonista

  • Membro
  • 105 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 15 December 2009 - 02:58 AM

Perish the thought: Non ci pensare neanche, non pensarci nemmeno.
Io non ho mai avuto talento per la vita normale.

#87 ronnydaca

    Cameraman

  • Membro
  • 803 Messaggi:
  • Location:Sardegna
  • Sesso:

Inviato 29 December 2009 - 12:48 AM

Have a change of heart: Cambiare idea.

Prima di trovarlo in rete ero un pò confuso perché in spagnolo lo hanno tradotto con:
¿Porqué tiene que cambiar su corazón?
ed era fuori contesto.

Se non ci fosse stato wordreference...

In attesa di migrazione


#88 yotsuya-san

    Ciakkista

  • Membro
  • 55 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 02 February 2010 - 02:42 PM

For good: per sempre, definitivamente.

Es: to leave for good = lasciare per sempre.

#89 ronnydaca

    Cameraman

  • Membro
  • 803 Messaggi:
  • Location:Sardegna
  • Sesso:

Inviato 27 April 2010 - 05:31 PM

don't give me that! : Non cercare di darmela a bere(non cercare di fregarmi).

Dovrebbe essere giusto così no?

Messaggio modificato da ronnydaca il 27 April 2010 - 05:46 PM

In attesa di migrazione


#90 AsianPat

    Drunken (Web)Master

  • Webmaster
  • 4548 Messaggi:
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 27 April 2010 - 06:16 PM

Credo dipenda dal contesto.

Se non erro, potrebbe essere una contrazione o versione meno dura di "Don't give me that bullshit" -> "Non dirmi ca##ate" -> "Non raccontarmi str###ate" -> "Non sparare ca##ate" e via discorrendo...
Inclinazione Orientale -> HK:50%; JP:45%; KR:5%
Vantaggi ad essere smemorati: ti rivedi un bel film e te lo gusti (quasi) come la prima volta :)
AW subs: Tsubaki Sanjuro, My Young Auntie, Invincible Shaolin (\w Tiz)
AW rece: Martial Club, The Lady Hermit, The Five Venoms, Shaolin Mantis, The Avenging Eagle, Yes Madam, A Chinese Odyssey, Force of The Dragon, In the Line of Duty 4, On The Run
AW DVD: Il Buono, il matto, il cattivo, A Hero Never Dies, The Beast Stalker, The Longest Nite, Detective Dee, La congiura della pietra nera, One Nite in Mongkok, Fire of Conscience, Bullets Over Summer, Castaway On The Moon, The Man From Nowhere

Maestro dello stile multiplo del TORNEO di KUNG FU di AsianWorld

Tutti sono fan di Jackie Chan, solo che alcuni ancora non lo sanno...
intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community. (cit. Magse)





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi