[ALTRO] Credits: come si traducono
#10
Inviato 09 October 2005 - 10:26 PM
Invece il Directoor di Polpa deve essere un'alienoide
Traduzioni film asiatici
Ikinai ~ Tokyo Eleven ~ Install ~ Shibuya Kaidan ~ Shibuya Kaidan 2 ~ Angel Guts 2 - Red classroom ~ Meatball Machine ~ Sick Nurses ~
The Chanting ~ Stereo Future
Traduzioni a cura del JAF (Jappop Fansub Project)
A Gentle Breeze in the Village (by Blaze) ~ Backdancers (by paulus35) ~ Cruel Restaurant (by paulus35) ~
Sidecar ni inu (by Lastblade) ~ The Masked Girl (by paulus35) ~ 700 Days Of Battle: Us VS. The Police (by Sephiroth) ~ Aoi Tori / Blue Bird (by paulus35) 33% ~ The Fure Fure Girl (by Lastblade&paulus35) 01%
#12
Inviato 24 October 2005 - 12:18 PM
PLANNING
ART DIRECTION
COSTUME DESIGN
STARRING
ALSO STARRING
SPECIAL APPEARANCE
MARTIAL ARTS CHOREOGRAPHY/DIRECTOR
TITLE SONGS SUNG BY
??
intellettualità e cazzeggio, in complementarietà e non in opposizione, sono il pane delle community
.::Un tempo tradussi per AW i seguenti sottotitoli. Se ora li state cercando, contattatemi e vi saranno dati :) 一.New Blood, 二.Eight Diagram Pole Fighter, 三.A Hero Never Dies (/w Japara), 四.Once Upon a Time in China, 五.Once Upon a Time in China II, 六.New Dragon Gate Inn, 七.Shiri (/w Japara), 八.Ashes of Time (/w Nickmattel), 九.Duel To The Death, 十.The Moon Warriors, 十一.The Tai-chi Master, 十二.Asoka (/w Mizushima76), 十三.Election, 十四.Police Story (/w ZETMAN), 十五.Sha Po Lang, 十六.The Myth (/w Zoephenia), 十七.The Blade (/w Nickmattel), 十八.Fist Of Legend (/w Haran), 十九.Election 2: Harmony Is A Virtue, 二十.Suzhou River (/w Lexes), 二十一.Juliet In Love (/w Kar-Wai), 二十二.Running Out Of Time, 二十三.Dragon Tiger Gate, 二十四.Dog Bite Dog, 二十五.The Lovers, 二十六.Exiled, 二十七.Made In Hong Kong, 二十八.The Longest Summer, 二十九.Little Cheung, 三十.Durian Durian, 三十一.Hollywood Hong Kong, 三十二.The Love Eterne, 三十三.Horrors of Malformed Men (/w Akira), 三十四.I Don't Want To Sleep Alone::.
Fondatore del Comitato per il Ritorno alla Gloria di Asianworld | Fondatore del Veronica Moser Shit Club | Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen | Suntoryzzato in data 15/07/2006 | Suntory-Sith | Nessuna commedia coreana tradotta dal 06/02/2004 | Censore in capo del Club Anti Siwospam: Basta turbo merdate, basta post mono faccina, basta panda del ca**o, basta suntory, BASTA SPAM! | Dandy Gay Lover | SNIAPA!™ addicted n°1
#13
Inviato 24 October 2005 - 01:36 PM
Magse, il Oct 24 2005, 01:18 PM, ha scritto:
PLANNING organizzazione
ART DIRECTION scenografia (gerarchicamente l'Art Director è sotto il Production Designer)
COSTUME DESIGN costumi
STARRING "Con" (riferito agli attori principali presenti nella pellicola)
ALSO STARRING "E con" (riferito agli attori secondari presenti nella pellicola)
SPECIAL APPEARANCE (Apparizione speciale/Con la partecipazione di)
MARTIAL ARTS CHOREOGRAPHY/DIRECTOR (Coreografia/Regia arti marziali)
TITLE SONGS SUNG BY (La canzone del titolo è cantata da...)
??
Con qualche riserva sul primo (Planning), il resto credo sia tutto corretto!
Li aggiungo nell'elenco iniziale
Messaggio modificato da polpa il 24 October 2005 - 01:50 PM
#14
Inviato 03 January 2006 - 12:36 PM
Come tradurreste nei crediti
Location Sound e Sound Design ?
----> VicePresidente del Comitato per il Ritorno alla Gloria del Forum di Asianworld <----
----> Co-fondatore del Comitato contro Cecilia Cheung e Kelly Chen <----
----> Vicepresidente orgoglioso e alla pari del "Ken Matsudaira and family fan club" <----
DANDY GAY LOVER
Suntorizzato il 23/03/2007
#15
Inviato 03 January 2006 - 12:51 PM
mizushima76, il Jan 3 2006, 12:36 PM, ha scritto:
Sound Design l'ho testé tradotto con Montaggio sonoro
Da Cinematografo.it ... LOCATION SOUND: suono registrato in esterni.
#16
Inviato 03 January 2006 - 01:03 PM
creep, il Jan 3 2006, 12:51 PM, ha scritto:
Caro Mizu, delle due, la seconda è giusta come la dice Crippo.
Su Sound Design però ho dei dubbi, poché il "montaggio sonoro" credo sia "Sound Editing". Perciò mi verrebbe più "Ingegnere del suono", ma alla fijne, secondo me, puoi pure lasciarlo in inglese!
#18
Inviato 03 January 2006 - 01:54 PM
2 utente(i) stanno leggendo questa discussione
0 utenti, 2 ospiti, 0 utenti anonimi