Vai al contenuto

IP.Board Style© Fisana
 

[RECE][SUB] The Mourning Forest

Traduzione di François Truffaut, revisione di Dan

27 risposte a questa discussione

#1 François Truffaut

    Wonghiano

  • Amministratore
  • 13190 Messaggi:
  • Location:Oriental Hotel
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 June 2008 - 01:34 AM

The Mourning Forest


Immagine inserita
TLF, iNT-DG, karagarga




Mogari no mori
Giappone/Francia, 2007

Regia: Naomi Kawase
Produzione: Celluloid Dreams, Centre National de la Cinématographie (CNC), Kumie, Visual Arts College
Interpreti: Yoichiro Saito, Kanako Masuda, Machiko Ono, Shigeki Uda, Makiko Watanabe
Sceneggiatura: Naomi Kawase
Fotografia: Hideyo Nakano
Scenografia: Toshihiro Isomi
Musica: Masamichi Shigeno
Montaggio: Tina Baz, Yuji Oshige
Durata: 97'


Immagine inserita



Trama. Shigeki, un uomo affetto da demenza senile che vive nel ricordo della moglie deceduta da trentatré anni, trascorre le sue giornate nella quiete di una casa di riposo per anziani. Machiko, una ragazza tormentata dalla scomparsa del figlio, cerca di lenire il suo dolore provando ad essere d'aiuto alle persone che vivono e lavorano all'ospizio. Un giorno i due decidono di fare una gita in auto. Non tutto va come previsto: l'escursione diventa un'incredibile avventura all'interno di una foresta che pare non avere vie d'uscita. Shigeki e Machiko si perdono, vagano senza sosta nel bel mezzo della natura incontaminata, combattono le proprie paure, ma alla fine ritrovano se stessi: l'anziano dà il suo ultimo saluto alla moglie cui è rimasto indissolubilmente legato, la donna giunge ad una nuova consapevolezza che potrebbe placare la sua sofferenza.



Immagine inserita



Commento. Un uomo e una donna uniti dalla difficoltà di elaborare un lutto che provoca patimento ed angoscia ineludibili, forze che resistono allo scorrere incessante del tempo, delle stagioni, della vita. L'abbraccio della foresta del titolo, che tutto sovrasta ed osserva, regala loro una rinascita dentro e fuori il cuore: l'anima e il corpo si rigenerano a contatto con l'infinito della Natura. Tra folgoranti epifanie (la scoperta di uno spettacolare albero secolare) ed improvvisi detour (il trauma di una morte che riaffiora nella mente), Naomi Kawase, poetessa metafisica più che narratrice, parla di solitudine, di afflizione per il caro estinto, del lascito delle persone amate ed infine della ricerca di una qualsivoglia redenzione per ritrovare quell'afflato vitale che in certi momenti della vita viene meno. E lo fa con il rigore di un cinema profondamente panteistico, a metà tra Malick e Bresson, animato da una tensione spirituale e morale che trascende le scenografie materiali in cui è calato, come se volesse unire il cielo e la terra, i vivi e i morti, il passato e il presente: il bello è che ci riesce davvero ad ogni tappa del percorso di salvezza dei due protagonisti. Il suo è un colpo di fulmine, un capolavoro non adatto a tutti: è lento perché si prende i suoi tempi, non concede nulla allo spettatore smaliziato, regala fugaci sensazioni più che emozioni vere e proprie. Il consiglio che posso dare a chi non è abituato ai tempi ieratici e dilatati è di lasciare che il film scorra fino alla fine. Ne vale la pena: il finale (uno dei più bei suggelli ad una storia raccontata per immagini) sembra una di quelle carezze che non si dimenticano mai.

Incontro con Naomi Kawase (di Leonardo Lardieri)

Immagine inserita



A cosa s'ispira il film?
Il film s'ispira ad avvenimenti legati a miei fatti personali. I miei genitori si sono separati quando sono nata e mia madre, prima di risposarsi, mi ha affidato al mia nonna. Quando la nonna ha cominciato a mostrare segni di demenza senile, sono rimasta completamente sola, non sapevo come fare ad affrontare questa situazione. Siccome, generalmente, il giapponese rifiuta di confidare i propri problemi personali ad un estraneo, mi sono rivolta ad uno specialista in geriatria che ha spiegato come comportarmi con determinati pazienti. Ho avuto molta ammirazione per questo modo di concepire la sanita' che rispetta anche il punto di vista del paziente. La casa di riposo che si vede nel film e' ripresa da una mia esperienza diretta.

Quando e' nata l'idea per questa storia?
In questo periodo ho capito che mia madre adottiva sembrava prendersi cura di me piu' di quanto io facessi con lei. E' in questo periodo di serenita' che lei ha offerto alla mia immaginazione, nonostante la malattia, l'immagine di un vecchio uomo che scala una montagna per giungere alla tomba della moglie. Ho immaginato un altro personaggio al suo fianco, ferito anch'egli da un forte senso di abbandono per la perdita di un caro. Proprio il rapporto tra questi due personaggi mi interessava.
Mi sono interessata ai riti funebri tradizionali. Nella regione di Tawara dove e' ambientato il film, la tradizione vuole che si sotterrino i morti senza cremazione. Ancora oggi, nei villaggi si perpetua la tradizione della processione funebre che si vede all'inizio del film. Sono stata rapita dalla forza di questa comunita' che resta molto vicina ai suoi cari morti. Sono gli abitanti stessi che si occupano del sotterramento dei loro vicini, senza passare per la cremazione né fare appello a imprese di pompe funebri.

Ha fatto molte ricerche prima di scegliere la location?
il film e' girato nella regione montagnosa di Tawara, ad ovest del Giappone. Abbiamo fatto numerose ricerche e abbiamo sollecitato i dottori affinché si avessero piu' informazioni possibili per costruire la scenografia e preparare gli attori. Alcuni attori sono effettivamente degli anziani con qualche problema di demenza senile. Molto abbiamo dovuto riadattare al film, ricostruendo. Volevo che la casa di ricovero fosse né triste né anonima. Volevo che ogni personaggio avesse il proprio spazio per poi ritrovarsi lentamente tutti in uno spazio comune. Grazie a questo principio gli anziani formano una piccola comunita' solidale.

Trova che vi siano differenze particolari con i suoi precedenti lavori?
Non credo vi siano particolari differenze tra tutti i miei film, nella misura in cui preferisco sempre utilizzare uno stile realistico. Grazie ad un montatore francese che e' intervenuto alla fine della post-produzione, abbiamo reintrodotto una parte di fiction. Grazie al tecnico del suono abbiamo riregistrato l'80% dei dialoghi e ricreato praticamente tutto l'ambiente sonoro.

Quanto l'intuizione e' importante nel suo lavoro?
Per prendere le mie decisioni su di un progetto, mi lego sempre all'intuito. Istintivamente amo accordare piu' importanza alle mie emozioni che basarsi troppo su di un organizzazione eccessivamente dettagliata. E' in queste condizioni che gli attori possono dare anche il meglio di se e lavorare in maniera veramente naturale.

Il trailer originale:

------------------------------------------------------------------

Un grazie a Dan per la revisione.

Buona visione! em81.gif







Ordina il DVD su

Immagine inserita


Sottotitoli per AsianWorld: The Most Distant Course (di Lin Jing-jie, 2007) - The Time to Live and the Time to Die (di Hou Hsiao-hsien, 1985) - The Valiant Ones (di King Hu, 1975) - The Mourning Forest (di Naomi Kawase, 2007) - Loving You (di Johnnie To, 1995) - Tokyo Sonata (di Kiyoshi Kurosawa, 2008) - Nanayo (di Naomi Kawase, 2008)

#2 Oda

    gureggu sama

  • Membro
  • 3377 Messaggi:
  • Location:Tokyo
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 June 2008 - 02:02 AM

strafiko, già visto.

grazie francois!
[/center]

7 days of samsa



Subs per asianworld.itShimokita Glory Days - EP.01,02,03,04, 2006 .::. Aoi Kuruma, A blue automobile - Okuhara Hiroshi, 2004
Aruitemo aruitemo, Even if you walk and walk - Koreeda Hirokazu, 2008 .::. Kamome Shokudo, Kamome Diner - Ogigami Naoko, 2006
Kurai tokoro de machiawase, Waiting in the dark, Daisuke Tengan, 2006 .::. Zenzen Daijobu, Fine totally fine - Fujita Yosuke, 2008
Vacation, Kyuka - Kadoi Hajime, 2008 .::. Portrait of the wind, TagaTameni, Hyugaji Taro, 2005

In work
Happily ever after, Jigyaku no uta - Tsutsumi Yukihito /(30%)
Ai suru Nichiyoubi, Love on sunday, Hiroki Ryuichi

#3 _Benares_

    Soft Black Star

  • Membro storico
  • 4763 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 28 June 2008 - 07:34 AM

Grazie, ce l'ho sulla scrivania, ne approfitto per vederlo.

#4 polpa

    It’s Suntory Time!

  • Membro storico
  • 9225 Messaggi:
  • Location:Roma
  • Sesso:

Inviato 28 June 2008 - 08:03 AM

Grandissimo françuotto, questo mi ispira essere anche più bello di Shara. Confermi? ^___^

#5 elgrembiulon

    maledetto punk

  • Membro storico
  • 5736 Messaggi:
  • Location:Å, Norge
  • Sesso:

Inviato 28 June 2008 - 08:27 AM

finalmente!! grazie!
Subs Asian: Takeshis' (rece by polpa and subs no longer available, maledizione!!), Aparajito (L'Invitto), 4:30, The Scent Of Green Papaya

Subs Altro Cinema: Ariel (subs no longer available),Kaldaljós, Children of Nature (Börn náttúrunnar), Øyenstikker (TlwtN1),Den brysomme mannen (The bothersome man)(TlwtN2), Voksne Mennesker, La libertad, Vinterkyss (TlwtN3), Valehtelija (The Liar) (RS1), Rosso (RS2), Fantasma, Bleeder, The Man From London (A londoni férfi), Bronson

in work: Mýrin (Jar City) (3%)

Suntoryzzato ufficialmente in data 27/01/2007



Nessuna commedia coreana tradotta dal 24/07/2005.

La natura e le sue leggi erano nascoste nelle tenebre. Poi Dio disse: "Sia fatto Tesla", e tutto fu luce. (B.A. Behrend)

#6 atalante

    Direttore della fotografia

  • Membro
  • 1429 Messaggi:
  • Location:Birdcage inn
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 June 2008 - 09:12 AM

A me piacciono molto i film della Kawase!!! Attesissimo!!!
<div align="center"><a href="http://www.myspace.com/puzzofilm" target="_blank"><img src="http://img513.imageshack.us/img513/6391/bannerbanale2cb0.gif" border="0" alt="" /></a></div>
<img src="http://img301.imageshack.us/img301/38/guilalabannerfp7.jpg" border="0" alt="" />
<img src="http://img237.imageshack.us/img237/1761/resiklobannerip7.jpg" border="0" alt="" />
<a href="http://www.asianworld.it/forum/index.php?showtopic=3999" target="_blank"><img src="http://img519.imageshack.us/img519/170/koalabannerix5.jpg" border="0" alt="" /></a>
<img src="http://img249.imageshack.us/img249/1619/rugcopbannerjk8.jpg" border="0" alt="" />

#7 suiseki

    Cameraman

  • Membro
  • 511 Messaggi:
  • Sesso:

Inviato 28 June 2008 - 09:50 AM

grazie! :tafazzi:

Suntoryzzata ufficialmente in data 27/01/2007 Aisssshipal!!!!

"In viaggio il primo giorno ci si chiede perchè si è partiti, chi ce l'ha fatto fare. I giorni successivi ci si domanda come si farà a tornare indietro."

Sub AW: b420; Sub Altro Cinema: Obaba

#8 Barka77

    Direttore della fotografia

  • Membro
  • 1011 Messaggi:
  • Location:Bologna
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 June 2008 - 12:33 PM

stupendo, dopo Sharasoju volevo assolutamente vedere anche questo!!!
Grazie mille!! :em73:

#9 Nataku

    L'Estinto

  • Membro
  • 6710 Messaggi:
  • Location:in una stringa
  • Sesso:

  • I prefer: cinema

Inviato 28 June 2008 - 12:45 PM

bene bene.. misa che ho il dvd da qualche parte lol
Il mio blog
Il brāhmana Dona vide il Buddha seduto sotto un albero e fu tanto colpito dall'aura consapevole e serena che emanava, nonché dallo splendore del suo aspetto, che gli chiese:
– Sei per caso un dio?
– No, brāhmana, non sono un dio.
– Allora sei un angelo?
– No davvero, brāhmana.
– Allora sei uno spirito?
– No, non sono uno spirito.
– Allora sei un essere umano?
– No, brahmana, io non sono un essere umano [...]
– [...] E allora, che cosa sei? [...]
– [...] Io sono sveglio. »[/size]

Cos'è dunque questo nulla? Come si può descriverlo se è indicibile? Il buddhismo ricorre alla metafora dell'onda. Un'onda non cade dall'acqua dall'esterno, ma proviene dall'acqua senza separarsene. Scompare e torna all'acqua da cui ha tratto origine e non lascia nell'acqua la minima traccia di sé. Come onda si solleva dall'acqua e torna all'acqua. Come acqua esso è il movimento dell'acqua. Come onda l'acqua sorge e tramonta, e come acqua non sorge e non tramonta. Così l'acqua forma mille e diecimila onde e tuttavia resta in sé costante e immutata.

Così rispose ad un tale che sosteneva che non esistesse il movimento: si alzò e si mise a camminare" (Diogene)
Antico proverbio cinese:
"quando torni a casa picchia tua moglie, lei sa perchè".





1 utente(i) stanno leggendo questa discussione

0 utenti, 1 ospiti, 0 utenti anonimi