The Borrower Arrietty
(Kari-gurashi no Arietti)
借りぐらしのアリエッティ
Giappone, 2010
(HD)
Regia: Hiromasa Yonebayashi
Sceneggiatura: Hayao Miyazaki
Art director: Noboru Yoshida, Youji Takeshige
Animatori: Akihiko Yamashita, Megumi Kagawa
Musiche : Cécile Corbel
Durata: 94 minuti
Genere: Animazione, Commedia
Doppiatori originali
Mirai Shida: Arrietty
Ryunosuke Kamiki: Sho
Keiko Takeshita: Sadako
Kirin Kiki: Haru
Shinobu Ōtake: Homily
Tomokazu Miura: Pod
Tatsuya Fujiwara: Spiller
Tradotto da fabiojappo, Picchi, ronnydaca
[attachment=3369:The borrower Arrietty.asianworld_v3.rar]
Da una città incantata (Alghero) della valle del vento (maestrale) l'evanghiblista fabiojappo vi consegna a domicilio i sottotitoli in italiano dell'ultima produzione dello Studio Ghibli. In collaborazione con il mio vicino ronnydaca e la principessa Picchi. Un film che vi sussurrerà al cuore: The Borrower Arrietty
Trama
Sotto una grande casa di campagna vive una famiglia di "piccole persone". Tra loro c'è Arrietty che ha appena compito 14 anni. Vivono "rubacchiando" quello che gli esseri umani dimenticano in giro cercando di non farsi vedere. Un giorno però Arrietty viene vista da Sho, ospite della zia a causa della sua salute.
Commento Picchi
Che dire? Un Ghibli è sempre un Ghibli. Gli sfondi, l'animazione e personaggi sono come sempre impeccabili e magnifici. La colonna sonora è cantata da Cécile Corbel e devo dire che non mi è affatto dispiaciuta. Il debutto del giovane Yonebashi Hiromasa alla regia si è avvalso della sceneggiatura di Miyazaki-sensei, il quale aveva letto la storia in gioventù, e ha cambiato l'ambientazione dalla Londra anni '50 alla Tokyo dei giorni nostri. Dunque anche qui tanto di cappello.Mi fermo qui perché per apprezzare veramente un Ghibli non servono le parole, basta la magia della sua visione.
Commento fabiojappo
I film dello Studio Ghibli mi piacciono (quasi) tutti. Alcuni poi li adoro alla follia da averli visti non so più quante volte. "The Borrower Arrietty" non ha, non avrà un posto specialissimo nella mia classifica ma l'ho trovato comunque bello (considerando anche le altre produzioni degli ultimi dieci anni, senz'altro non i migliori). Una favola delicata con un bel messaggio di amicizia e di solidarietà per il "diverso". Un film con non molti dialoghi dove colpisce soprattutto la cura dei particolari, del dettaglio, l'armonia, l'ambientazione.Note sulla traduzione
Abbiamo scelto di utilizzare il nome "sgraffignoli" per indicare il piccolo popolo invece che "Rubacchiotti" per rimanere fedeli alla versione italiana dei libri di Mary Norton composta da tre volumi chiamata "La saga degli sgraffignoli".
Rubacchiotti è infatti il titolo dato a un film americano del 1997 con John Goodman tratto dalla stessa saga.
La canzone di Cécile Corbel è stata tradotta direttamente dal giapponese da fabiojappo con la consulenza di Picchi.
Nella versione V2 sono stati corretti un paio di errori di battitura
Il sottoscritto ronnydaca è stato messo ai lavori forzati nelle ore notturne e quindi non garantisce per eventuali sviste o dimenticanze.
ATTENZIONE
Questo titolo è ora reperibile nei migliori negozi e store-on line.
Asian World si prefigge la promozione e la diffusione della cultura cinematografica asiatica.
Per questo motivo i sottotitoli relativi a questo film sono stati ritirati.
Supporta anche tu il cinema asiatico, acquistando questa pellicola in dvd.
Arrietty - Il Mondo Segreto Sotto Il Pavimento
Messaggio modificato da fabiojappo il 28 December 2013 - 11:25 AM